Verse 3 in Chapter The Elephant

And He sent against them birds in flocks,

Saheeh International
Grammar (arabic)

«أبابيل» نعت.

Tafsir (arabic)

وبعث عليهم طيرًا في جماعات متتابعة، تقذفهم بحجارة من طين متحجِّر.

تفسير المیسر

Arabic/عربي

وَأَرْسَلَ عَلَيْهِمْ طَيْرًا أَبَابِيلَ[3:105]شاهد السورة كاملة

رواية ورش

English Transliteration

Waarsala AAalayhim tayran ababeela[105:3]See Full Chapter

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

Dhe Ai kundër tyre lëshoi shpendë që vinin tufë-tufë![105:3]Shih Kapitullin plotë

Sherif Ahmeti

Amazigh

Iuzen asen d ifôax ikkaten. ï[105:3]See Full Chapter

At Mensur (Ramdane At Mansour)

Bengali/বাঙালি

আর তাদের উপরে তিনি পাঠালেন ঝাঁকে ঝাঁকে পাখীর দল,[105:3]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন

জহুরুল হক (Zohurul Hoque)

Bosnian/Bosanski

i protiv njih jata ptica poslao,[105:3]Pogledajte kompletne Poglavlje

Besim Korkut

Chinese/繁體中文

他曾派遣成群的鸟去伤他们,[105:3]参见充分的章节。

Ma Jian

Dutch/Nederlandse

En troepen vogels (Ababils) tegen hen te zenden,[105:3]Zie volledige hoofdstuk

Salomo Keyzer

French/Français

et envoyé sur eux des oiseaux par volées[105:3]Voir le chapitre complet

Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

und über sie Vögel in Schwärmen geschickt,[105:3]Vollständiges Kapitel

Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

और उन पर झुन्ड की झुन्ड चिड़ियाँ भेज दीं[105:3]पूर्ण अध्याय देखें

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)

Italian/Italiano

Mandò contro di loro stormi di uccelli[105:3]Vedere completa il capitolo

Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

かれらの上に群れなす数多の鳥を遣わされ,[105:3]全章を参照してください

Anonymous

Korean/한국어

하나님은 그들에게 새떼를 보 내어[105:3]전체 장을 참조하십시오

Anonymous

Malay/Melayu

Dan Ia telah menghantarkan kepada mereka (rombongan) burung berpasuk-pasukan, -[105:3]Lihat Bab Penuh

Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

و بر سر آنها، دسته دسته پرندگانى «اَبابيل» فرستاد.[3:105]مشاهده کامل فصل

فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)

Portuguese/Português

Enviando contra eles um bando de criaturas aladas,[105:3]Veja completa Capítulo

Saheeh International (See full chapter)

Russian/русский

И послал Он на них [на воинов] птиц стаями [[Это были черные птицы, которые группами летели со стороны моря. У каждой из этих птиц было по три камня: две в лапках и одна в клюве.]]?[105:3]Посмотреть всю главу

Абу Адель (Abu Adel)

Somali/Soomaali

Oosan ku dirin korkooda Shimbiro kooxa ah.[105:3]Eeg Full Cutubka

Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

Pues envió contra ellos grandes bandadas de criaturas voladoras[105:3]Véase el capítulo completo

Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Na akawapelekea ndege makundi kwa makundi,[105:3]Angalia Kamili Sura

Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

Ve onlara, çeşitli yerlerden bölükbölük, birbiri ardınca kuşlar göndermedi mi?[105:3]Tam Bölüm görün

Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)

Urdu/اردو

اور ان پر پرندوں کے جھنڈ کے جھنڈ بھیج دیئے[3:105]مکمل باب ملاحظہ کریں

محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)

Uzbek/O'zbekiston

Ва уларнинг устига тўп-тўп қушларни юбормадими?[105:3]Full bob qarang

Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)