جملة «ترميهم» نعت ثان لـ«طَيْرًا».
وبعث عليهم طيرًا في جماعات متتابعة، تقذفهم بحجارة من طين متحجِّر.
تفسير المیسر
Tarmeehim bihijaratin min sijjeelin[105:4]See Full Chapter
English Transliteration
Dhe i gjuanin ata me gurë nga balta e gurëzuar![105:4]Shih Kapitullin plotë
Sherif Ahmeti
Ïîeggiôen d fellasen id$a$en iweccmen.[105:4]See Full Chapter
At Mensur (Ramdane At Mansour)
যারা তাদের আছড়ে ছিল শক্ত-কঠিন পাথরের গায়ে;[105:4]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন
জহুরুল হক (Zohurul Hoque)
Koje su na njih grumenje od gline pečene bacale,[105:4]Pogledajte kompletne Poglavlje
Besim Korkut
以粘土石射击他们,[105:4]参见充分的章节。
Ma Jian
Die steenen van gebakken klei op hen nederwierpen,[105:4]Zie volledige hoofdstuk
Salomo Keyzer
qui leur lançaient des pierres d'argile?[105:4]Voir le chapitre complet
Muhammad Hamidullah
die sie mit Ton-Steinen bewarfen,[105:4]Vollständiges Kapitel
Amir Zaidan
जो उन पर खरन्जों की कंकरियाँ फेकती थीं[105:4]पूर्ण अध्याय देखें
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)
lancianti su di loro pietre di argilla indurita.[105:4]Vedere completa il capitolo
Hamza Roberto Piccardo
焼き土の礫を投げ付けさせて,[105:4]全章を参照してください
Anonymous
모래와 흙으로 된 돌맹이들을 던지셨나니[105:4]전체 장을 참조하십시오
Anonymous
Yang melontar mereka dengan batu-batu dari sejenis tanah yang dibakar keras, -[105:4]Lihat Bab Penuh
Abdullah Muhammad Basmeih
[كه] بر آنان سنگهايى از گل [سخت] مىافكندند.[4:105]مشاهده کامل فصل
فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)
Que lhes arrojaram pedras de argila endurecida[105:4]Veja completa Capítulo
Saheeh International (See full chapter)
Бросали они [птицы] в них [в воинов] камни из обожженной глины [[Каждый камушек был больше чечевицы и меньше горошины и представлял собой глину, которая была обожжена в Аду, и на нем было написано имя того, на кого он попадет.]].[105:4]Посмотреть всю главу
Абу Адель (Abu Adel)
Kuna tuuraysa Dhagaxyo la kululeeyay.[105:4]Eeg Full Cutubka
Mahmud Muhammad Abduh
que hicieron llover sobre ellos golpes contundentes de un castigo prescrito,[105:4]Véase el capítulo completo
Muhammad Asad
Wakiwatupia mawe ya udongo wa Motoni,[105:4]Angalia Kamili Sura
Ali Muhsin Al-Barwani
Onları, balçıktan taşlarla taşladılar.[105:4]Tam Bölüm görün
Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)
جو انہیں مٹی اور پتھر کی کنکریاں مار رہے تھے[4:105]مکمل باب ملاحظہ کریں
محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)
Лойдан пиширилган тошларни отадиганларни?[105:4]Full bob qarang
Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)