غير متوفر الآن.
فإذا جاءت صيحة يوم القيامة التي تصمُّ مِن هولها الأسماع، يوم يفرُّ المرء لهول ذلك اليوم من أخيه، وأمه وأبيه، وزوجه وبنيه. لكل واحد منهم يومئذٍ أمر يشغله ويمنعه من الانشغال بغيره.
تفسير المیسر
Waommihi waabeehi[80:35]See Full Chapter
English Transliteration
Prej nënës dhe prej babait të vet,[80:35]Shih Kapitullin plotë
Sherif Ahmeti
i imma s, akked baba s,[80:35]See Full Chapter
At Mensur (Ramdane At Mansour)
আর তার মাকে ও তার বাবাকে,[80:35]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন
জহুরুল হক (Zohurul Hoque)
i od majke svoje i od oca svoga[80:35]Pogledajte kompletne Poglavlje
Besim Korkut
自己的父母、[80:35]参见充分的章节。
Ma Jian
Van zijne moeder en zijn vader.[80:35]Zie volledige hoofdstuk
Salomo Keyzer
de sa mère, de son père,[80:35]Voir le chapitre complet
Muhammad Hamidullah
sowie (vor) seiner Mutter und seinem Vater[80:35]Vollständiges Kapitel
Amir Zaidan
और अपनी माँ और अपने बाप[80:35]पूर्ण अध्याय देखें
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)
da sua madre e da suo padre,[80:35]Vedere completa il capitolo
Hamza Roberto Piccardo
自分の母や父や,[80:35]全章を参照してください
Anonymous
그의 어머니와 아버지로부터[80:35]전체 장을 참조하십시오
Anonymous
Dan ibunya serta bapanya,[80:35]Lihat Bab Penuh
Abdullah Muhammad Basmeih
Da sua mãe e do seu pai,[80:35]Veja completa Capítulo
Saheeh International (See full chapter)
и (убежит он от) матери, и отца,[80:35]Посмотреть всю главу
Абу Адель (Abu Adel)
Iyo Hooyadiis Iyo Aabihiis.[80:35]Eeg Full Cutubka
Mahmud Muhammad Abduh
y de su madre y su padre,[80:35]Véase el capítulo completo
Muhammad Asad
Na mamaye na babaye,[80:35]Angalia Kamili Sura
Ali Muhsin Al-Barwani
Ve anasından ve babasından.[80:35]Tam Bölüm görün
Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)
Ва онаси ва отасидан.[80:35]Full bob qarang
Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)