Verse 3 in Chapter Those who drag forth

And [by] those who glide [as if] swimming

Saheeh International
Grammar (arabic)

غير متوفر الآن.

Tafsir (arabic)

أقسم الله تعالى بالملائكة التي تنزع أرواح الكفار نزعا شديدا، والملائكة التي تقبض أرواح المؤمنين بنشاط ورفق، والملائكة التي تَسْبَح في نزولها من السماء وصعودها إليها، فالملائكة التي تسبق وتسارع إلى تنفيذ أمر الله، فالملائكة المنفذات أمر ربها فيما أوكل إليها تدبيره من شؤون الكون -ولا يجوز للمخلوق أن يقسم بغير خالقه، فإن فعل فقد أشرك- لتُبعثَنَّ الخلائق وتُحَاسَب، يوم تضطرب الأرض بالنفخة الأولى نفخة الإماتة، تتبعها نفخة أخرى للإحياء.

تفسير المیسر

Arabic/عربي

وَٱلسَّٰبِحَٰتِ سَبْحًۭا[3:79]شاهد السورة كاملة

رواية ورش

English Transliteration

Waalssabihati sabhan[79:3]See Full Chapter

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

Dhe ata që notojnë me shpejtësi![79:3]Shih Kapitullin plotë

Sherif Ahmeti

Amazigh

S tid ippâumun s sshala![79:3]See Full Chapter

At Mensur (Ramdane At Mansour)

Bengali/বাঙালি

আর সন্তরণকারীদের দ্রত সন্তরণে,[79:3]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন

জহুরুল হক (Zohurul Hoque)

Bosnian/Bosanski

i onih koji plove brzo,[79:3]Pogledajte kompletne Poglavlje

Besim Korkut

Chinese/繁體中文

奔驰的,[79:3]参见充分的章节。

Ma Jian

Dutch/Nederlandse

Bij hen, die al zwemmende, met de bevelen van God (door de lucht) voortglijden;[79:3]Zie volledige hoofdstuk

Salomo Keyzer

French/Français

Et par ceux qui voguent librement,[79:3]Voir le chapitre complet

Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

Bei den schwebend Schwebenden,[79:3]Vollständiges Kapitel

Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

और उनकी क़सम जो (मोमिनीन की जान) आसानी से खोल देते हैं[79:3]पूर्ण अध्याय देखें

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)

Italian/Italiano

Per i nuotanti leggeri! [“Per gli angeli che fluttuano liberamente nello spazio!”][79:3]Vedere completa il capitolo

Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

泳ぐように(慈悲の使いに)滑走するものにおいて,[79:3]全章を参照してください

Anonymous

Korean/한국어

계시를 전달하는 천사를 두고 맹세하며[79:3]전체 장을 참조하십시오

Anonymous

Malay/Melayu

Dan demi (makhluk-makhluk) yang cergas bergerak (menerima perintah) dengan gerak yang secergas-cergasnya;[79:3]Lihat Bab Penuh

Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

و به فرشتگانى كه [در درياى بى‌مانند] شناكنان شناورند،[3:79]مشاهده کامل فصل

فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)

Portuguese/Português

Pelos que gravitam serenamente;[79:3]Veja completa Capítulo

Saheeh International (See full chapter)

Russian/русский

(и) клянусь (ангелами) плывущими плавно (когда спускаются с неба или восходят на него),[79:3]Посмотреть всю главу

Абу Адель (Abu Adel)

Somali/Soomaali

Iyo Malaa'igta Hawada Dabbaalata (si amar fulin).[79:3]Eeg Full Cutubka

Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

y navegan [por el espacio] con navegación serena,[79:3]Véase el capítulo completo

Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Na wanao ogelea,[79:3]Angalia Kamili Sura

Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

Ve yüze yüze gidenlere.[79:3]Tam Bölüm görün

Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)

Urdu/اردو

اور تیرنے پھرنے والوں کی قسم![3:79]مکمل باب ملاحظہ کریں

محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)

Uzbek/O'zbekiston

Сузиб юрувчи (фаришта)лар билан қасам.[79:3]Full bob qarang

Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)