Verse 4 in Chapter Those who drag forth

And those who race each other in a race

Saheeh International
Grammar (arabic)

غير متوفر الآن.

Tafsir (arabic)

أقسم الله تعالى بالملائكة التي تنزع أرواح الكفار نزعا شديدا، والملائكة التي تقبض أرواح المؤمنين بنشاط ورفق، والملائكة التي تَسْبَح في نزولها من السماء وصعودها إليها، فالملائكة التي تسبق وتسارع إلى تنفيذ أمر الله، فالملائكة المنفذات أمر ربها فيما أوكل إليها تدبيره من شؤون الكون -ولا يجوز للمخلوق أن يقسم بغير خالقه، فإن فعل فقد أشرك- لتُبعثَنَّ الخلائق وتُحَاسَب، يوم تضطرب الأرض بالنفخة الأولى نفخة الإماتة، تتبعها نفخة أخرى للإحياء.

تفسير المیسر

Arabic/عربي

فَٱلسَّٰبِقَٰتِ سَبْقًۭا[4:79]شاهد السورة كاملة

رواية ورش

English Transliteration

Faalssabiqati sabqan[79:4]See Full Chapter

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

Dhe nxitësit të cilët me shpejtësi në vendin e vet i çojnë![79:4]Shih Kapitullin plotë

Sherif Ahmeti

Amazigh

S tid ipêizwaren d amêizwer![79:4]See Full Chapter

At Mensur (Ramdane At Mansour)

Bengali/বাঙালি

আর অগ্রগামীরা এগিয়েই চলেছে,[79:4]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন

জহুরুল হক (Zohurul Hoque)

Bosnian/Bosanski

pa naređenja izvršavaju žurno[79:4]Pogledajte kompletne Poglavlje

Besim Korkut

Chinese/繁體中文

先驱的,[79:4]参见充分的章节。

Ma Jian

Dutch/Nederlandse

Bij hen, die den rechtvaardige naar het paradijs voorafgaan en leiden.[79:4]Zie volledige hoofdstuk

Salomo Keyzer

French/Français

puis s'élancent à toute vitesse,[79:4]Voir le chapitre complet

Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

dann den im Wettlauf Führenden,[79:4]Vollständiges Kapitel

Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

और उनकी क़सम जो (आसमान ज़मीन के दरमियान) पैरते फिरते हैं[79:4]पूर्ण अध्याय देखें

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)

Italian/Italiano

Per i sopravanzanti con foga [“Per gli angeli che energicamente precedono le anime dei beati!”][79:4]Vedere completa il capitolo

Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

先を争って前進するものにおいて,[79:4]全章を参照してください

Anonymous

Korean/한국어

경주하여 인도하는 천사들을 두고 맹세하며[79:4]전체 장을 참조하십시오

Anonymous

Malay/Melayu

Lalu masing-masing berlumba-lumba dahulu-mendahului (menjalankan tugasnya) dengan cara yang sesungguh-sungguhnya;[79:4]Lihat Bab Penuh

Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

پس در پيشى گرفتن [در فرمان خدا] سبقت‌گيرنده‌اند،[4:79]مشاهده کامل فصل

فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)

Portuguese/Português

Pelos que procuram sobrepujar repentinamente,[79:4]Veja completa Capítulo

Saheeh International (See full chapter)

Russian/русский

(и) клянусь (ангелами) опережающими стремительно [быстро исполняющими повеление Аллаха][79:4]Посмотреть всю главу

Абу Адель (Abu Adel)

Somali/Soomaali

Iyo tan u orotanta wanaagga.[79:4]Eeg Full Cutubka

Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

y se adelantan, sin embargo, [unos a otros] con veloz adelantamiento:[79:4]Véase el capítulo completo

Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Wakishindana mbio,[79:4]Angalia Kamili Sura

Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

Ve herkesi geçenlere.[79:4]Tam Bölüm görün

Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)

Urdu/اردو

پھر دوڑ کر آگے بڑھنے والوں کی قسم![4:79]مکمل باب ملاحظہ کریں

محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)

Uzbek/O'zbekiston

Ўзишда мусобақа қилувчи (фаришта)лар билан қасам.[79:4]Full bob qarang

Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)