«دهاقا» صفة لـ«كأس».
إن للذين يخافون ربهم ويعملون صالحًا، فوزًا بدخولهم الجنة. إن لهم بساتين عظيمة وأعنابًا، ولهم زوجات حديثات السن، نواهد مستويات في سن واحدة، ولهم كأس مملوءة خمرًا. لا يسمعون في هذه الجنة باطلا من القول، ولا يكذب بعضهم بعضًا.
تفسير المیسر
Wakasan dihaqan[78:34]See Full Chapter
English Transliteration
Edhe gota të mbushura plot verë.[78:34]Shih Kapitullin plotë
Sherif Ahmeti
lkisan ifalen.[78:34]See Full Chapter
At Mensur (Ramdane At Mansour)
আর পরিপূর্ণ পানপাত্র।[78:34]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন
জহুরুল হক (Zohurul Hoque)
i pehari puni.[78:34]Pogledajte kompletne Poglavlje
Besim Korkut
和满杯的醴泉。[78:34]参见充分的章节。
Ma Jian
En een vollen beker.[78:34]Zie volledige hoofdstuk
Salomo Keyzer
et coupes débordantes.[78:34]Voir le chapitre complet
Muhammad Hamidullah
und gefüllte Becher.[78:34]Vollständiges Kapitel
Amir Zaidan
और बाहम हमजोलियाँ हैं और शराब के लबरेज़ साग़र[78:34]पूर्ण अध्याय देखें
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)
calici traboccanti.[78:34]Vedere completa il capitolo
Hamza Roberto Piccardo
またなみなみと(溢?)れる杯。[78:34]全章を参照してください
Anonymous
넘치는 잔이 있도다[78:34]전체 장을 참조하십시오
Anonymous
Serta piala atau gelas yang penuh dengan minuman;[78:34]Lihat Bab Penuh
Abdullah Muhammad Basmeih
E taças transbordantes,[78:34]Veja completa Capítulo
Saheeh International (See full chapter)
и кубок полный (райским вином).[78:34]Посмотреть всю главу
Абу Адель (Abu Adel)
Waxayna heli Cabbid wanaagsan.[78:34]Eeg Full Cutubka
Mahmud Muhammad Abduh
y una copa [de felicidad] rebosante.[78:34]Véase el capítulo completo
Muhammad Asad
Na bilauri zilizo jaa,[78:34]Angalia Kamili Sura
Ali Muhsin Al-Barwani
Ve dopdolu kadeh.[78:34]Tam Bölüm görün
Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)
Ва тўлдирилган қадаҳлар бордир.[78:34]Full bob qarang
Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)