«حدائق» بدل مِنْ «مَفَازًا» بدل كل من كل، جُعلت نفس هذه الأشياء مفازا.
إن للذين يخافون ربهم ويعملون صالحًا، فوزًا بدخولهم الجنة. إن لهم بساتين عظيمة وأعنابًا، ولهم زوجات حديثات السن، نواهد مستويات في سن واحدة، ولهم كأس مملوءة خمرًا. لا يسمعون في هذه الجنة باطلا من القول، ولا يكذب بعضهم بعضًا.
تفسير المیسر
Hadaiqa waaAAnaban[78:32]See Full Chapter
English Transliteration
Kopshte e vreshta rrushi.[78:32]Shih Kapitullin plotë
Sherif Ahmeti
tifeôôanin, iqwiôen;[78:32]See Full Chapter
At Mensur (Ramdane At Mansour)
ফলের বাগান ও আঙুর,[78:32]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন
জহুরুল হক (Zohurul Hoque)
bašče i vinogradi,[78:32]Pogledajte kompletne Poglavlje
Besim Korkut
许多园圃和葡萄,[78:32]参见充分的章节。
Ma Jian
Tuinen met boomen beplant en wijngaarden.[78:32]Zie volledige hoofdstuk
Salomo Keyzer
jardins et vignes,[78:32]Voir le chapitre complet
Muhammad Hamidullah
Gärten und Rebstöcke[78:32]Vollständiges Kapitel
Amir Zaidan
(यानि बेहश्त के) बाग़ और अंगूर[78:32]पूर्ण अध्याय देखें
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)
giardini e vigne,[78:32]Vedere completa il capitolo
Hamza Roberto Piccardo
緑の園や,ブドウ園,[78:32]全章を参照してください
Anonymous
천국과 포도들이 있고[78:32]전체 장을 참조하십시오
Anonymous
(Mereka akan beroleh) taman-taman bunga dan kebun-kebun buah-buahan, terutama anggur;[78:32]Lihat Bab Penuh
Abdullah Muhammad Basmeih
Jardins e videiras,[78:32]Veja completa Capítulo
Saheeh International (See full chapter)
(райские) сады и виноградники,[78:32]Посмотреть всю главу
Абу Адель (Abu Adel)
Beero iyo Cinabyana way heli.[78:32]Eeg Full Cutubka
Mahmud Muhammad Abduh
exuberantes jardines y viñedos,[78:32]Véase el capítulo completo
Muhammad Asad
Mabustani na mizabibu,[78:32]Angalia Kamili Sura
Ali Muhsin Al-Barwani
Bahçeler, üzümler.[78:32]Tam Bölüm görün
Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)
Боғ-роғлар, узумзорлар бордир.[78:32]Full bob qarang
Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)