«أحياء» مفعول به للمصدر «كِفَاتًا»، أي : تكفت الأحياء والأموات أي : تضمُّهم أحياءً على ظهرها، وأمواتًا في بطنها.
ألم نجعل هذه الأرض التي تعيشون عليها، تضم على ظهرها أحياء لا يحصون، وفي بطنها أمواتًا لا يحصرون، وجعلنا فيها جبالا ثوابت عاليات؛ لئلا تضطرب بكم، وأسقيناكم ماءً عذبًا سائغًا؟
تفسير المیسر
Ahyaan waamwatan[77:26]See Full Chapter
English Transliteration
Të gjallë dhe të vdekur?[77:26]Shih Kapitullin plotë
Sherif Ahmeti
wid idren, akked wid immuten.[77:26]See Full Chapter
At Mensur (Ramdane At Mansour)
জীবিত ও মৃত, --[77:26]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন
জহুরুল হক (Zohurul Hoque)
živih i mrtvih[77:26]Pogledajte kompletne Poglavlje
Besim Korkut
活物和死物的吗?[77:26]参见充分的章节。
Ma Jian
De levenden en de dooden?[77:26]Zie volledige hoofdstuk
Salomo Keyzer
les vivants ainsi que les morts?[77:26]Voir le chapitre complet
Muhammad Hamidullah
von Lebenden und Toten?![77:26]Vollständiges Kapitel
Amir Zaidan
और उसमें ऊँचे ऊँचे अटल पहाड़ रख दिए[77:26]पूर्ण अध्याय देखें
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)
dei vivi e dei morti?[77:26]Vedere completa il capitolo
Hamza Roberto Piccardo
生存者と死者(双方のために)。[77:26]全章を参照してください
Anonymous
이는 산자와 죽은 자들을 위해서라[77:26]전체 장을 참조하십시오
Anonymous
Yang hidup dan yang mati?[77:26]Lihat Bab Penuh
Abdullah Muhammad Basmeih
Dos vivos e dos mortos,[77:26]Veja completa Capítulo
Saheeh International (See full chapter)
для живых (которые на ее поверхности) и умерших (которые погребены внутри нее),[77:26]Посмотреть всю главу
Абу Адель (Abu Adel)
Nolol iyo Geeriba.[77:26]Eeg Full Cutubka
Mahmud Muhammad Abduh
a vivos y a muertos? –[77:26]Véase el capítulo completo
Muhammad Asad
Walio hai na maiti?[77:26]Angalia Kamili Sura
Ali Muhsin Al-Barwani
Dirilere ve ölülere.[77:26]Tam Bölüm görün
Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)
Тирикларни ва ўликларни?[77:26]Full bob qarang
Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)