«كفاتا» مفعول ثان.
ألم نجعل هذه الأرض التي تعيشون عليها، تضم على ظهرها أحياء لا يحصون، وفي بطنها أمواتًا لا يحصرون، وجعلنا فيها جبالا ثوابت عاليات؛ لئلا تضطرب بكم، وأسقيناكم ماءً عذبًا سائغًا؟
تفسير المیسر
Alam najAAali alarda kifatan[77:25]See Full Chapter
English Transliteration
A nuk e bëmë Ne tokën që në gjirin e vet mban,[77:25]Shih Kapitullin plotë
Sherif Ahmeti
Day ur nerra ara tamurt d ayen ijemâen[77:25]See Full Chapter
At Mensur (Ramdane At Mansour)
আমরা কি পৃথিবীটাকে বানাই নি আধাররূপে --[77:25]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন
জহুরুল হক (Zohurul Hoque)
Zar Mi nismo učinili Zemlju sabiralištem[77:25]Pogledajte kompletne Poglavlje
Besim Korkut
难道我没有使大地成为包罗[77:25]参见充分的章节。
Ma Jian
Hebben wij de aarde niet zóó gemaakt, dat zij bevat[77:25]Zie volledige hoofdstuk
Salomo Keyzer
N'avons-Nous pas fait de la terre un endroit les contenant tous,[77:25]Voir le chapitre complet
Muhammad Hamidullah
Machten WIR die Erde etwa nicht zum Sammelplatz[77:25]Vollständiges Kapitel
Amir Zaidan
क्या हमने ज़मीन को ज़िन्दों और मुर्दों को समेटने वाली नहीं बनाया[77:25]पूर्ण अध्याय देखें
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)
Non abbiamo fatto della terra un luogo di riunione[77:25]Vedere completa il capitolo
Hamza Roberto Piccardo
われは,大地を大きな容器としなかったか,[77:25]全章を参照してください
Anonymous
하나님이 그 대지를 모이는 곳으로 하지 아니했느뇨[77:25]전체 장을 참조하십시오
Anonymous
Bukankah Kami telah menjadikan bumi (sebagai tempat) penampung dan penghimpun (penduduknya)? -[77:25]Lihat Bab Penuh
Abdullah Muhammad Basmeih
Porventura, não destinamos a terra por abrigo,[77:25]Veja completa Capítulo
Saheeh International (See full chapter)
Разве Мы не сделали Землю (на которой вы живете) вместилищем[77:25]Посмотреть всю главу
Абу Адель (Abu Adel)
Miyaanaan ka yeelin Dhulka kafaalaqaade.[77:25]Eeg Full Cutubka
Mahmud Muhammad Abduh
¿No hemos hecho que la tierra contenga[77:25]Véase el capítulo completo
Muhammad Asad
Kwani hatukuifanya ardhi yenye kukusanya[77:25]Angalia Kamili Sura
Ali Muhsin Al-Barwani
Yeryüzünü, bir toplantı yeri olarak halk etmedik mi?[77:25]Tam Bölüm görün
Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)
کیا ہم نے زمین کو سمیٹنے والی نہیں بنایا؟[25:77]مکمل باب ملاحظہ کریں
محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)
Ерни ўзига тортувчи қилмадикми?[77:25]Full bob qarang
Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)