الآية 25 من سورة المرسلات

أَلَمْ نَجْعَلِ ٱلْأَرْضَ كِفَاتًا

رواية ورش
الإعراب

«كفاتا» مفعول ثان.

التفسير

ألم نجعل هذه الأرض التي تعيشون عليها، تضم على ظهرها أحياء لا يحصون، وفي بطنها أمواتًا لا يحصرون، وجعلنا فيها جبالا ثوابت عاليات؛ لئلا تضطرب بكم، وأسقيناكم ماءً عذبًا سائغًا؟

تفسير المیسر

الإنجليزية/English

Have We not made the earth a container[77:25]See Full Chapter

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Alam najAAali alarda kifatan[77:25]See Full Chapter

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

A nuk e bëmë Ne tokën që në gjirin e vet mban,[77:25]Shih Kapitullin plotë

Sherif Ahmeti

الأمازيغية

Day ur nerra ara tamurt d ayen ijemâen[77:25]See Full Chapter

At Mensur (Ramdane At Mansour)

البنغالية/বাঙালি

আমরা কি পৃথিবীটাকে বানাই নি আধাররূপে --[77:25]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন

জহুরুল হক (Zohurul Hoque)

البوسنية/Bosanski

Zar Mi nismo učinili Zemlju sabiralištem[77:25]Pogledajte kompletne Poglavlje

Besim Korkut

الصينية/繁體中文

难道我没有使大地成为包罗[77:25]参见充分的章节。

Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

Hebben wij de aarde niet zóó gemaakt, dat zij bevat[77:25]Zie volledige hoofdstuk

Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

N'avons-Nous pas fait de la terre un endroit les contenant tous,[77:25]Voir le chapitre complet

Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Machten WIR die Erde etwa nicht zum Sammelplatz[77:25]Vollständiges Kapitel

Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

क्या हमने ज़मीन को ज़िन्दों और मुर्दों को समेटने वाली नहीं बनाया[77:25]पूर्ण अध्याय देखें

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)

الايطالية/Italiano

Non abbiamo fatto della terra un luogo di riunione[77:25]Vedere completa il capitolo

Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

われは,大地を大きな容器としなかったか,[77:25]全章を参照してください

Anonymous

الكورية/한국어

하나님이 그 대지를 모이는 곳으로 하지 아니했느뇨[77:25]전체 장을 참조하십시오

Anonymous

الملايوية/Melayu

Bukankah Kami telah menjadikan bumi (sebagai tempat) penampung dan penghimpun (penduduknya)? -[77:25]Lihat Bab Penuh

Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

مگر زمين را محل اجتماع نگردانيديم؟[25:77]مشاهده کامل فصل

فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)

البرتغالية/Português

Porventura, não destinamos a terra por abrigo,[77:25]Veja completa Capítulo

Saheeh International (See full chapter)

الروسية/русский

Разве Мы не сделали Землю (на которой вы живете) вместилищем[77:25]Посмотреть всю главу

Абу Адель (Abu Adel)

الصومالية/Soomaali

Miyaanaan ka yeelin Dhulka kafaalaqaade.[77:25]Eeg Full Cutubka

Mahmud Muhammad Abduh

الاسبانية/Español

¿No hemos hecho que la tierra contenga[77:25]Véase el capítulo completo

Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Kwani hatukuifanya ardhi yenye kukusanya[77:25]Angalia Kamili Sura

Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Yeryüzünü, bir toplantı yeri olarak halk etmedik mi?[77:25]Tam Bölüm görün

Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)

الأردية/اردو

کیا ہم نے زمین کو سمیٹنے والی نہیں بنایا؟[25:77]مکمل باب ملاحظہ کریں

محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Ерни ўзига тортувчи қилмадикми?[77:25]Full bob qarang

Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)