جملة «فتولَّ» مستأنفة، «يوم» ظرف زمان متعلق بـ«اذكر» مقدرًا «يَدْع» فعل مضارع مرفوع بالضمة المقدرة على الواو المحذوفة خطًا، «الداع» فاعل مرفوع بالضمة المقدرة على الياء المحذوفة خطا، الجار «إلى شيء» متعلق بـ«يدع».
فأعرض -أيها الرسول- عنهم، وانتظر بهم يومًا عظيمًا. يوم يدعو الملك بنفخه في "القرن" إلى أمر فظيع منكر، وهو موقف الحساب.
تفسير المیسر
Fatawalla AAanhum yawma yadAAu alddaAAi ila shayin nukurin[54:6]See Full Chapter
English Transliteration
Pra, largohu prej tyre. ditën kur thirrësi (Israfili) kumton një send të tmerrshëm.[54:6]Shih Kapitullin plotë
Sherif Ahmeti
Ihi, îîixxeô asen! Asmi ara d isiwel, uberraê, ar wayen iwaâôen,[54:6]See Full Chapter
At Mensur (Ramdane At Mansour)
কাজেই তাদের থেকে ফিরে এস। একদিন আহ্বানকারী আহ্বান করবেন এক অপ্রীতিকর ব্যাপারের প্রতি --[54:6]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন
জহুরুল হক (Zohurul Hoque)
zato se okreni od njih! Na Dan kad ih glasnik pozove na nešto užasno[54:6]Pogledajte kompletne Poglavlje
Besim Korkut
故你应当避开他们。当召唤者召人于难事的日子,[54:6]参见充分的章节。
Ma Jian
Wend u dus van hen af! Den dag waarop de dagvaardende engel den mensch tot eene verschrikkelijke zaak zal oproepen.[54:6]Zie volledige hoofdstuk
Salomo Keyzer
Détourne-toi d'eux. Le jour où l'appeleur appellera vers une chose affreuse,[54:6]Voir le chapitre complet
Muhammad Hamidullah
So kehre dich von ihnen ab! An dem Tag, wenn der Rufende zu etwas Mißbilligtem ruft -[54:6]Vollständiges Kapitel
Amir Zaidan
तो (ऐ रसूल) तुम भी उनसे किनाराकश रहो, जिस दिन एक बुलाने वाला (इसराफ़ील) एक अजनबी और नागवार चीज़ की तरफ़ बुलाएगा[54:6]पूर्ण अध्याय देखें
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)
Distogliti da loro [o Muhammad]. Il Giorno in cui l'Araldo chiamerà a qualcosa di orribile,[54:6]Vedere completa il capitolo
Hamza Roberto Piccardo
だからあなたは,かれらから遠ざかれ。召集者が嫌われるところへ呼び出す日。[54:6]全章を参照してください
Anonymous
그들을 멀리하라 천사가 그 들을 그들이 싫어하는 곳으로 호 출하리라[54:6]전체 장을 참조하십시오
Anonymous
Oleh itu, berpalinglah dari mereka (wahai Muhammad dan janganlah dihiraukan). (Ingatlah) masa (malaikat) penyeru menyeru (mereka pada hari kiamat) kepada perkara yang tidak diingini (oleh orang yang bersalah);[54:6]Lihat Bab Penuh
Abdullah Muhammad Basmeih
پس، از آنان روى برتاب. روزى كه داعى [حق] به سوى امرى دهشتناك دعوت مىكند،[6:54]مشاهده کامل فصل
فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)
Afasta-te, pois, deles (ó Mensageiro), e recorda o dia em que o (anjo) convocador convocará os humanos a algo terrível.[54:6]Veja completa Capítulo
Saheeh International (See full chapter)
Отвратись же (о, Посланник) от них. В тот день [в День Суда], когда призовет зовущий (ангел) к вещи неприятной [к месту стояния],[54:6]Посмотреть всю главу
Абу Адель (Abu Adel)
Ee iskaga jeedso (sugna) Maalinta mid dhawaaqaa uu ugu yeedhi wax daran.[54:6]Eeg Full Cutubka
Mahmud Muhammad Abduh
apártate de ellos.El Día en que la Voz Convocante convoque [al hombre] a algo que la mente no puede concebir,[54:6]Véase el capítulo completo
Muhammad Asad
Basi jiepushe nao. Siku atakapo ita mwitaji kuliendea jambo linalo chusha;[54:6]Angalia Kamili Sura
Ali Muhsin Al-Barwani
Artık yüz çevir onlardan; o gün çağıran, hoşlanılmayan birşeye çağırır.[54:6]Tam Bölüm görün
Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)
پس (اے نبی) تم ان سے اعراض کرو جس دن ایک پکارنے واﻻ ناگوار چیز کی طرف پکارے گا[6:54]مکمل باب ملاحظہ کریں
محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)
Бас, улардан юз ўгир! Чақирувчи мункар нарсага чақирган кунда. қабрлардан, кўзлари қўрқинчга тўлган ҳолда, худди ёйилган чигирткага ўхшаб чиқиб келадилар.[54:6]Full bob qarang
Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)