جملة «فدعا» مستأنفة، والمصدر المؤول منصوب على نـزع الخافض الباء، وجملة «فانتصر» مستأنفة.
فدعا نوح ربه أنِّي ضعيف عن مقاومة هؤلاء، فانتصر لي بعقاب من عندك على كفرهم بك.
تفسير المیسر
FadaAAa rabbahu annee maghloobun faintasir[54:10]See Full Chapter
English Transliteration
E ai iu drejtua Zotit të vet: “Unë jam i mundur, prandaj më ndihmo!”[54:10]Shih Kapitullin plotë
Sherif Ahmeti
Inuj ar Mass is: "nek pwa$elbe$, Awes"![54:10]See Full Chapter
At Mensur (Ramdane At Mansour)
সেজন্য তিনি তাঁর প্রভুকে ডেকে বললেন -- ''আমি তো পরাভূত হয়ে পড়েছি, অতএব তুমি সাহায্য করো।’’[54:10]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন
জহুরুল হক (Zohurul Hoque)
I on je Gospodara svoga zamolio: "Ja sam pobijeđen, Ti se osveti!"[54:10]Pogledajte kompletne Poglavlje
Besim Korkut
故他祈祷他的主说:我确是被压迫的,求你相助吧![54:10]参见充分的章节。
Ma Jian
Hij riep daarom zijn Heer aan, zeggende: Waarlijk, ik ben overweldigd: wreek mij dus.[54:10]Zie volledige hoofdstuk
Salomo Keyzer
Il invoqua donc son Seigneur: «Moi, je suis vaincu. Fais triompher (Ta cause)».[54:10]Voir le chapitre complet
Muhammad Hamidullah
Dann richtete er Bittgebete an seinen HERRN: "Ich bin unterlegen, so stehe bei!"[54:10]Vollständiges Kapitel
Amir Zaidan
और उनको झिड़कियाँ भी दी गयीं, तो उन्होंने अपने परवरदिगार से दुआ की कि (बारे इलाहा मैं) इनके मुक़ाबले में कमज़ोर हूँ[54:10]पूर्ण अध्याय देखें
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)
Invocò il suo Signore: “Sono sopraffatto: fa' trionfare la Tua causa”.[54:10]Vedere completa il capitolo
Hamza Roberto Piccardo
それでかれは主に,「わたしは,本当に力尽きました。どうか御助け下さい。」と祈った。[54:10]全章を参照してください
Anonymous
그때 그가 주님께 기도하더라 제가 허약하오니 저를 도와 주소서[54:10]전체 장을 참조하십시오
Anonymous
Lalu dia berdoa merayu kepada Tuhannya dengan berkata: Sesungguhnya aku ini dikalahkan (oleh kaumku yang ingkar), oleh itu menangkanlah daku (terhadap mereka)![54:10]Lihat Bab Penuh
Abdullah Muhammad Basmeih
تا پروردگارش را خواند كه: «من مغلوب شدم؛ به داد من برس!»[10:54]مشاهده کامل فصل
فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)
Então ele invocou seu Senhor, dizendo: Estou vencido! Socorre-me![54:10]Veja completa Capítulo
Saheeh International (See full chapter)
И молил же он [пророк Нух] Господа своего: «Поистине, я побежден [не могу противостоять неверующим], помоги же (мне) (ниспослав наказание на этих за их неверие)!»[54:10]Посмотреть всю главу
Абу Адель (Abu Adel)
Eebuuna tuugay inuu tabaryaryahay oo u gargaaro.[54:10]Eeg Full Cutubka
Mahmud Muhammad Abduh
Invocó, entonces, a su Sustentador: “¡Realmente, estoy vencido; acude, pues, en mi ayuda!”[54:10]Véase el capítulo completo
Muhammad Asad
Basi akamwomba Mola wake Mlezi akasema: Kwa hakika mimi nimeshindwa, basi ninusuru![54:10]Angalia Kamili Sura
Ali Muhsin Al-Barwani
Derken Rabbine dua etti: Şüphe yok ki altoldum ben, artık sen yardım et bana.[54:10]Tam Bölüm görün
Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)
پس اس نے اپنے رب سے دعا کی کہ میں بے بس ہوں تو میری مدد کر[10:54]مکمل باب ملاحظہ کریں
محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)
Бас, у Роббисига дуо қилиб: «Албатта, мен мағлуб бўлдим, ёрдам бер», деди.[54:10]Full bob qarang
Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)