Verse 9 in Chapter The moon

The people of Noah denied before them, and they denied Our servant and said, "A madman," and he was repelled.

Saheeh International
Grammar (arabic)

جملة «كذبت» مستأنفة، وجملة «فكذَّبوا» معطوفة على جملة «كذَّبت»، وقوله «مجنون» خبر لمبتدأ محذوف أي: هو مجنون، وجملة «وازدجر» معطوفة على جملة (هو مجنون).

Tafsir (arabic)

كذَّبت قبل قومك -أيها الرسول- قوم نوح فكذَّبوا عبدنا نوحًا، وقالوا: هو مجنون، وانتهروه متوعدين إياه بأنواع الأذى، إن لم ينته عن دعوته.

تفسير المیسر

Arabic/عربي

۞ كَذَّبَتْ قَبْلَهُمْ قَوْمُ نُوحٍۢ فَكَذَّبُوا۟ عَبْدَنَا وَقَالُوا۟ مَجْنُونٌۭ وَٱزْدُجِرَ[9:54]شاهد السورة كاملة

رواية ورش

English Transliteration

Kaththabat qablahum qawmu noohin fakaththaboo AAabdana waqaloo majnoonun waizdujira[54:9]See Full Chapter

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

Populli i Nuhut që ishte para tyre përgënjeshtroi, dhe robin Tonë (Nuhun) e quajti rrenacak dhe i thanë: “I marrë!” dhe iu bë kërcënim.[54:9]Shih Kapitullin plotë

Sherif Ahmeti

Amazigh

Agdud n Nuê, uqbel nnsen, iskaddeb. Skaddben amdan nne$. Nnan: "d aôehbani". Rran t id.[54:9]See Full Chapter

At Mensur (Ramdane At Mansour)

Bengali/বাঙালি

এদের আগে নূহ-এর লোকদল সত্যপ্রত্যাখ্যান করেছিল, ফলে তারা আমাদের বান্দাকে প্রত্যাখ্যান করল ও বললে -- ''এক টি পাগল’’! আর তাঁকে অবজ্ঞা করা হয়েছিল।[54:9]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন

জহুরুল হক (Zohurul Hoque)

Bosnian/Bosanski

Prije njih Nuhov narod nije vjerovao i roba Našeg je u laž utjerivao, govoreći: "Luđak!" – i Nuh je onemogućen bio.[54:9]Pogledajte kompletne Poglavlje

Besim Korkut

Chinese/繁體中文

在他们之前,努哈的宗族否认过,他们否认过我的仆人,他们说:这是一个疯人。他曾被喝斥,[54:9]参见充分的章节。

Ma Jian

Dutch/Nederlandse

Het volk van Noach beschuldigde dien profeet, alvorens uw volk u verwierp, het beschuldigde onzen dienaar van bedrog; zeggende: Hij is een bezetene, en hij werd met verwijtingen verworpen.[54:9]Zie volledige hoofdstuk

Salomo Keyzer

French/Français

Avant eux, le peuple de Noé avait crié au mensonge. Ils traitèrent Notre serviteur de menteur et dirent: «C'est un possédé!» et il fut repoussé.[54:9]Voir le chapitre complet

Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

Vor ihnen leugneten die Leute von Nuh ab, so bezichtigten sie Unseren Diener der Lüge und sagten: "Er ist geistesgestört und wurde besessen."[54:9]Vollständiges Kapitel

Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

इनसे पहले नूह की क़ौम ने भी झुठलाया था, तो उन्होने हमारे (ख़ास) बन्दे (नूह) को झुठलाया, और कहने लगे ये तो दीवाना है[54:9]पूर्ण अध्याय देखें

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)

Italian/Italiano

Prima di loro il popolo di Noè già tacciò di menzogna. Tacciarono di menzogna il Nostro servo e dissero: “È un pazzo”. Lo diffidarono [dal predicare].[54:9]Vedere completa il capitolo

Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

かれら以前に,ヌーフの民も(その預言者を)虚偽とし,わがしもべを嘘付き呼ばわりし,「気違いです。」と言って追放した。[54:9]全章を参照してください

Anonymous

Korean/한국어

노아의 백성이 선지지들을 거역했듯이 그들도 하나님의 선지자를 거역하며 여기에 한 미친자가 있으니 그가 추방되어야 한다고 말하였노라[54:9]전체 장을 참조하십시오

Anonymous

Malay/Melayu

Sebelum mereka, kaum Nabi Nuh juga telah mendustakan (Rasulnya); iaitu mereka mendustakan hamba Kami (Nabi Nuh) serta mereka menuduhnya dengan berkata: Dia seorang gila dan dia telah diancam (dan dihalang daripada menjalankan dakwah agama).[54:9]Lihat Bab Penuh

Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

پيش از آنان، قوم نوح [نيز] به تكذيب پرداختند و بنده ما را دروغزن خواندند و گفتند: «ديوانه‌اى است.» و [بسى‌] آزار كشيد.[9:54]مشاهده کامل فصل

فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)

Portuguese/Português

Antes deles, o povo de Noé havia desmentido os mensageiros; desmentiram o Nosso servo, dizendo: É um energúmeno!, repudiando-o por todas as vias.[54:9]Veja completa Capítulo

Saheeh International (See full chapter)

Russian/русский

Отвергли [не признали] (своего посланника) до них [до неверующих мекканцев] народ (пророка) Нуха, и они отвергли Нашего раба [пророка Нуха] и сказали: «(Он) – одержимый (бесами) [сумасшедший]!» и угрожали ему (что они побьют его камнями, если он не прекратит призывать людей к Истинной Вере).[54:9]Посмотреть всю главу

Абу Адель (Abu Adel)

Somali/Soomaali

Waxaa beeniyay (xaqa) iyaga hortood (Nabi) Nuux Qoomkiisii, waxay beeniyeen Addonkanagii, waxayna dheheen wuu waalanyahay, waana la guulguulay, «oo la canaantay».[54:9]Eeg Full Cutubka

Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

[MUCHO] ANTES que esos [que ahora niegan la resurrección] la tachó de mentira el pueblo de Noé; y desmintieron a Nuestro siervo y dijeron: “¡Está loco!” –y fue rechazado.[54:9]Véase el capítulo completo

Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Kabla yao kaumu ya Nuhu walikanusha; wakamkanusha mja wetu, na wakasema ni mwendawazimu, na akakaripiwa.[54:9]Angalia Kamili Sura

Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

Onlardan önce Nuh kavmi de kulumuzu yalanlamıştı ve delil dediler ona, pek fena incittiler onu.[54:9]Tam Bölüm görün

Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)

Urdu/اردو

ان سے پہلے قوم نوح نے بھی ہمارے بندے کو جھٹلایا تھا اور یہ دیوانہ بتلا کر جھڑک دیا گیا تھا[9:54]مکمل باب ملاحظہ کریں

محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)

Uzbek/O'zbekiston

Булардан олдин Нуҳ қавми ҳам ёлғончи қилган эди. Бас бандамизни ёлғончига чиқаришди ва, мажнун, дейишди. Ҳамда унга тўсиқлар қўйишди.[54:9]Full bob qarang

Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)