Verse 90 in Chapter Those who set the ranks

So they turned away from him, departing.

Saheeh International
Grammar (arabic)

جملة «فتولَّوا» معطوفة على جملة «قال»، والفعل ماضٍ مبني على الضم المقدر على الألف المحذوفة لالتقاء الساكنين، والواو فاعل، «مدبرين» حال من الواو.

Tafsir (arabic)

فنظر إبراهيم نظرة في النجوم متفكرًا فيما يعتذر به عن الخروج معهم إلى أعيادهم، فقال لهم: إني مريض. وهذا تعريض منه. فتركوه وراء ظهورهم.

تفسير المیسر

Arabic/عربي

فَتَوَلَّوْا۟ عَنْهُ مُدْبِرِينَ[90:37]شاهد السورة كاملة

رواية ورش

English Transliteration

Fatawallaw AAanhu mudbireena[37:90]See Full Chapter

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

Ata u kthyen dhe u larguan prek tij.[37:90]Shih Kapitullin plotë

Sherif Ahmeti

Amazigh

Ooan t, wexxôen.[37:90]See Full Chapter

At Mensur (Ramdane At Mansour)

Bengali/বাঙালি

সুতরাং তারা তাঁর কাছ থেকে বিমুখ হয়ে ফিরে গেল।[37:90]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন

জহুরুল হক (Zohurul Hoque)

Bosnian/Bosanski

i oni ga napustiše, uzmaknuvši,[37:90]Pogledajte kompletne Poglavlje

Besim Korkut

Chinese/繁體中文

他们就背离了他,[37:90]参见充分的章节。

Ma Jian

Dutch/Nederlandse

En zij keerden zich af en verlieten hem.[37:90]Zie volledige hoofdstuk

Salomo Keyzer

French/Français

Ils lui tournèrent le dos et s'en allèrent.[37:90]Voir le chapitre complet

Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

Dann wandten sie sich von ihm flüchtend ab.[37:90]Vollständiges Kapitel

Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

तो वह लोग इबराहीम के पास से पीठ फेर फेर कर हट गए[37:90]पूर्ण अध्याय देखें

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)

Italian/Italiano

Gli voltarono le spalle e se ne andarono.[37:90]Vedere completa il capitolo

Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

人々はかれに背を向けて去った。[37:90]全章を参照してください

Anonymous

Korean/한국어

그러자 사람들이 등을 돌리 고 떠났더라[37:90]전체 장을 참조하십시오

Anonymous

Malay/Melayu

Setelah (mendengar kata-katanya) itu, mereka berpaling meninggalkan dia.[37:90]Lihat Bab Penuh

Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

پس پشت‌كنان از او روى برتافتند![90:37]مشاهده کامل فصل

فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)

Portuguese/Português

Então eles se afastaram dele.[37:90]Veja completa Capítulo

Saheeh International (See full chapter)

Russian/русский

И отвернулись они [его народ] от него [от пророка Ибрахима], спиной к нему (поверив его словам) (и ушли на праздник).[37:90]Посмотреть всю главу

Абу Адель (Abu Adel)

Somali/Soomaali

Markaasay katageen kana jeedsadeen.[37:90]Eeg Full Cutubka

Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

se dieron entonces media vuelta y se alejaron de él.[37:90]Véase el capítulo completo

Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Nao wakamwacha, wakampa kisogo.[37:90]Angalia Kamili Sura

Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

Derken, arkalarını çevirip gitmişlerdi onlar.[37:90]Tam Bölüm görün

Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)

Urdu/اردو

اس پر وه سب اس سے منھ موڑے ہوئے واپس چلے گئے[90:37]مکمل باب ملاحظہ کریں

محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)

Uzbek/O'zbekiston

Дарҳол, ундан юз ўгириб юриб кетдилар.[37:90]Full bob qarang

Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)