جملة «فتولَّوا» معطوفة على جملة «قال»، والفعل ماضٍ مبني على الضم المقدر على الألف المحذوفة لالتقاء الساكنين، والواو فاعل، «مدبرين» حال من الواو.
فنظر إبراهيم نظرة في النجوم متفكرًا فيما يعتذر به عن الخروج معهم إلى أعيادهم، فقال لهم: إني مريض. وهذا تعريض منه. فتركوه وراء ظهورهم.
تفسير المیسر
Fatawallaw AAanhu mudbireena[37:90]See Full Chapter
English Transliteration
Ata u kthyen dhe u larguan prek tij.[37:90]Shih Kapitullin plotë
Sherif Ahmeti
Ooan t, wexxôen.[37:90]See Full Chapter
At Mensur (Ramdane At Mansour)
সুতরাং তারা তাঁর কাছ থেকে বিমুখ হয়ে ফিরে গেল।[37:90]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন
জহুরুল হক (Zohurul Hoque)
i oni ga napustiše, uzmaknuvši,[37:90]Pogledajte kompletne Poglavlje
Besim Korkut
他们就背离了他,[37:90]参见充分的章节。
Ma Jian
En zij keerden zich af en verlieten hem.[37:90]Zie volledige hoofdstuk
Salomo Keyzer
Ils lui tournèrent le dos et s'en allèrent.[37:90]Voir le chapitre complet
Muhammad Hamidullah
Dann wandten sie sich von ihm flüchtend ab.[37:90]Vollständiges Kapitel
Amir Zaidan
तो वह लोग इबराहीम के पास से पीठ फेर फेर कर हट गए[37:90]पूर्ण अध्याय देखें
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)
Gli voltarono le spalle e se ne andarono.[37:90]Vedere completa il capitolo
Hamza Roberto Piccardo
人々はかれに背を向けて去った。[37:90]全章を参照してください
Anonymous
그러자 사람들이 등을 돌리 고 떠났더라[37:90]전체 장을 참조하십시오
Anonymous
Setelah (mendengar kata-katanya) itu, mereka berpaling meninggalkan dia.[37:90]Lihat Bab Penuh
Abdullah Muhammad Basmeih
Então eles se afastaram dele.[37:90]Veja completa Capítulo
Saheeh International (See full chapter)
И отвернулись они [его народ] от него [от пророка Ибрахима], спиной к нему (поверив его словам) (и ушли на праздник).[37:90]Посмотреть всю главу
Абу Адель (Abu Adel)
Markaasay katageen kana jeedsadeen.[37:90]Eeg Full Cutubka
Mahmud Muhammad Abduh
se dieron entonces media vuelta y se alejaron de él.[37:90]Véase el capítulo completo
Muhammad Asad
Nao wakamwacha, wakampa kisogo.[37:90]Angalia Kamili Sura
Ali Muhsin Al-Barwani
Derken, arkalarını çevirip gitmişlerdi onlar.[37:90]Tam Bölüm görün
Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)
اس پر وه سب اس سے منھ موڑے ہوئے واپس چلے گئے[90:37]مکمل باب ملاحظہ کریں
محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)
Дарҳол, ундан юз ўгириб юриб кетдилар.[37:90]Full bob qarang
Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)