Verse 9 in Chapter Luqman

Wherein they abide eternally; [it is] the promise of Allah [which is] truth. And He is the Exalted in Might, the Wise.

Saheeh International
Arabic/عربي

خَٰلِدِينَ فِيهَا ۖ وَعْدَ ٱللَّهِ حَقًّۭا ۚ وَهُوَ ٱلْعَزِيزُ ٱلْحَكِيمُ [9:31] شاهد السورة كاملة

رواية ورش

English Transliteration

Khalideena feeha waAAda Allahi haqqan wahuwa alAAazeezu alhakeemu [31:9] See full chapter

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

që në to janë përgjithmonë. Premtimi i All-llahut i prerë, e Ai është i gjithfuqishmi, i urti. [31:9] Shiko kapitullin e plotë

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

Amazigh

Degsen ad wekkôen. Lemâahda n Öebbi d tidep. Neppa d Uzmir, d Bab n ûûwab. [31:9] Asaliɣ aseggas ameqqran

At Mensur - Ramdane At Mansour

Bengali/বাঙালি

সেখানে তারা স্থায়ীভাবে অবস্থান করবে। এ আল্লাহ্‌র একান্ত সত্য ওয়াদা। আর তিনিই হচ্ছেন মহাশক্তিশালী, পরমজ্ঞানী। [31:9] সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

Bosnian/Bosanski

u njima će vječno boraviti – obećanje je Allahovo istinito, a On je silan i mudar. [31:9] Pogledajte cijelo poglavlje

Korkut - Besim Korkut

Chinese/繁體中文

而永居其中。這是真主的真實的應許,他確是萬能的,確是至睿的。 [31:9] 查看整章

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

Dutch/Nederlandse

Eeuwig zullen zij daarin verblijven. Dit is de zekere belofte van God; en hij is de Machtige, de Wijze. [31:9] Bekijk heel hoofdstuk

Keyzer - Salomo Keyzer

French/Français

pour y demeurer éternellement, - c'est en vérité une promesse d'Allah-. C'est Lui le Puissant, le Sage. [31:9] Voir le chapitre complet

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

darin werden sie ewig bleiben. Es ist ALLAHs wahres Versprechen. Und ER ist Der Allwürdige, Der Allweise. [31:9] Siehe komplettes Kapitel

Zaidan - Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

ये ख़ुदा का पक्का वायदा है और वह तो (सब पर) ग़ालिब हिकमत वाला है [31:9] पूरा अध्याय देखें

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

Italian/Italiano

dove rimarranno in perpetuo: questa in verità la promessa di Allah. Egli è l'Eccelso, il Saggio. [31:9] Vedi il capitolo completo

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

永遠にその中に住むであろう。アッラーの御約束は真実である。かれは偉力ならびなく英明であられる。 [31:9] 全文を表示

Anonymous

Korean/한국어

그 안에서 영생하니라 실로 하나님의 약속은 진실이니 그분은 권능과 지혜로 충만하심이라 [31:9] 전체 장 보기

Korean - Anonymous

Malay/Melayu

kekalan mereka di dalamnya. Demikian dijanjikan Allah - janji yang tetap benar; dan Dia lah jua yang Maha Kuasa, lagi Maha Bijaksana. [31:9] Lihat keseluruhan bab

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

كه در آن جاودان مى‌مانند؛ وعده خداست كه حق است و هموست شكست‌ناپذير سنجيده‌كار. [9:31] مشاهده کل سوره

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

Portuguese/Português

Onde morarão eternamente. A promessa de Deus é inexorável, e Ele é o Poderoso, o Prudentíssimo. [31:9] Ver capítulo completo

El-Hayek - Samir El-Hayek

Russian/русский

(и будут они) вечно пребывающими в них [в райских садах] по истинному обещанию Аллаха. И Он – Величественный, Мудрый! [31:9] Смотреть всю главу

Абу Адель - Abu Adel

Somali/Soomaali

iyagoo ku waari dhexdeeda waana yabooh Eebe oo xaq ah, Eebana waa adkaade falsan. [31:9] Eeg cutubka oo dhan

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

en los que permanecerán conforme a la promesa verdadera de Dios: pues sólo Él es todopoderoso, realmente sabio. [31:9] Ver capítulo completo

Asad - Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Watadumu humo - ni ahadi ya Mwenyezi Mungu ya kweli. Na Yeye ndiye Mwenye nguvu, Mwenye hikima. [31:9] Tazama sura kamili

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

Ebedi kalırlar orada; Allah'ın vaadi gerçektir ve odur üstün, hüküm ve hikmet sahibi. [31:9] Tüm bölümü gör

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

Urdu/اردو

جہاں وه ہمیشہ رہیں گے۔ اللہ کا سچا وعده ہے، وه بہت بڑی عزت وغلبہ واﻻ اور کامل حکمت واﻻ ہے [9:31] مکمل باب دیکھیں

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

Uzbek/O'zbekiston

Улар унда абадий қолурлар. Аллоҳнинг ваъдаси ҳақдир. Ва У азиз ва ҳакимдир. [31:9] To'liq bobni ko'rish

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

Grammar (arabic)

«خالدين» حال من الضمير في «لَهُمْ»، الجار «فيها» متعلق بـ«خالدين»، «وعد» مفعول مطلق عامله محذوف أي: وَعَد الله ذلك وعدا، وهو مصدر مؤكد لنفسه؛ لأن قوله «لَهُمْ جَنَّاتُ» في معنى: وعدهم الله ذلك، وجملة «وَعْدَ» مستأنفة، و«حقا» مفعول مطلق عامله محذوف، وهو مصدر مؤكد لغيره أي: لمضمون الجملة الأولى، والتقدير: أَحُقُّ ذلك حقا، والجملة مستأنفة، وجملة «وهو العزيز» مستأنفة و«الحكيم» خبر ثالث.

Tafsir (arabic)

وحياتهم في تلك الجنات حياة أبديةٌ لا تنقطع ولا تزول، وعدهم الله بذلك وعدًا حقًا. وهو سبحانه لا يُخلف وعده، وهو العزيز في أمره، الحكيم في تدبيره.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex