Verse 8 in Chapter Luqman

Indeed, those who believe and do righteous deeds - for them are the Gardens of Pleasure.

Saheeh International
Grammar (arabic)

جملة «لهم جنات» خبر «إنَّ» في محل رفع، الجار «لهم» متعلق بخبر المبتدأ الثاني

Tafsir (arabic)

إن الذين آمنوا بالله ورسوله وعملوا الصالحات التي أُمروا بها، أولئك لهم نعيم مقيم في الجنات.

تفسير المیسر

Arabic/عربي

إِنَّ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّٰلِحَٰتِ لَهُمْ جَنَّٰتُ ٱلنَّعِيمِ[8:31]شاهد السورة كاملة

رواية ورش

English Transliteration

Inna allatheena amanoo waAAamiloo alssalihati lahum jannatu alnnaAAeemi[31:8]See Full Chapter

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

E ata që besuan dhe bënë vepra të mira, për ata janë Xhennetet e begatshme,[31:8]Shih Kapitullin plotë

Sherif Ahmeti

Amazigh

Ih, i wid iumnen, ixeddmen ayen ilhan, leonanat isaâdiyen.[31:8]See Full Chapter

At Mensur (Ramdane At Mansour)

Bengali/বাঙালি

নিঃসন্দেহ যারা ঈমান এনেছে ও সৎকর্ম করছে তাদের জন্য রয়েছে আনন্দময় উদ্যানসমূহ --[31:8]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন

জহুরুল হক (Zohurul Hoque)

Bosnian/Bosanski

One koji budu vjerovali i dobra djela činili doista čekaju bašče uživanja,[31:8]Pogledajte kompletne Poglavlje

Besim Korkut

Chinese/繁體中文

信道而且行善者,必将享受极乐园,[31:8]参见充分的章节。

Ma Jian

Dutch/Nederlandse

Maar zij die gelooven en rechtvaardigheid uitoefenen, zullen tuinen des vermaaks genieten.[31:8]Zie volledige hoofdstuk

Salomo Keyzer

French/Français

Ceux qui croient et accomplissent les bonnes œuvres auront les Jardins des délices,[31:8]Voir le chapitre complet

Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

Gewiß, diejenigen, die den Iman verinnerlicht und gottgefällig Gutes getan haben, für diese ist die Dschannat des Wohlergehens bestimmt,[31:8]Vollständiges Kapitel

Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

बेशक जो लोग ईमान लाए और उन्होंने अच्छे काम किए उनके लिए नेअमत के (हरे भरे बेहश्ती) बाग़ हैं कि यो उनमें हमेशा रहेंगे[31:8]पूर्ण अध्याय देखें

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)

Italian/Italiano

Coloro che credono e compiono il bene avranno i Giardini della Delizia,[31:8]Vedere completa il capitolo

Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

信仰して善行に動しむ者には喜びの楽園があり,[31:8]全章を参照してください

Anonymous

Korean/한국어

그러나 실로 믿음을 갖고 선 을 실천하는 자들에게는 축복의 천국이 있거늘[31:8]전체 장을 참조하십시오

Anonymous

Malay/Melayu

Sesungguhnya orang-orang yang beriman dan beramal soleh, mereka akan beroleh Syurga yang penuh dengan berbagai nikmat,[31:8]Lihat Bab Penuh

Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

در حقيقت، كسانى كه ايمان آورده و كارهاى شايسته كرده‌اند، باغهاى پر نعمت خواهند داشت،[8:31]مشاهده کامل فصل

فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)

Portuguese/Português

Em verdade, os fiéis, que praticam o bem, abrigar-se-ão nos jardins do prazer.[31:8]Veja completa Capítulo

Saheeh International (See full chapter)

Russian/русский

Поистине, те, которые уверовали и совершали праведные деяния, – для них – (райские) Сады Благодати [где постоянные удовольствия и радость, вечная жизнь и счастье], –[31:8]Посмотреть всю главу

Абу Адель (Abu Adel)

Somali/Soomaali

kuwa rumeeyey (xaqa) camal wanaagsanna falay waxay mudan Janatu Naciima.[31:8]Eeg Full Cutubka

Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

[En cambio,] quienes llegan a creer y hacen buenas obras, ciertamente, tendrán jardines de felicidad,[31:8]Véase el capítulo completo

Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Hakika walio amini na wakatenda mema watakuwa nazo Bustani za neema.[31:8]Angalia Kamili Sura

Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

Şüphe yok ki inananlarındır ve iyi işlerde bulunanlarındır Naim cennetleri.[31:8]Tam Bölüm görün

Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)

Urdu/اردو

بیشک جن لوگوں نےایمان قبول کیا اور کام بھی نیک (مطابق سنت) کیے ان کے لئے نعمتوں والی جنتیں ہیں[8:31]مکمل باب ملاحظہ کریں

محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)

Uzbek/O'zbekiston

Албатта, иймон келтириб, яхши амаллар қилганларга, ўшаларга неъмат жаннатлари бордир.[31:8]Full bob qarang

Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)