التاء للقسم، والجار متعلق بـ«أقسم» المقدرة، «إنْ» مخففة من الثقيلة مهملة، وفعل ماض ناسخ واسمه، واللام الفارقة، والجار متعلق بالخبر.
قالوا معترفين بخطئهم، وهم يتنازعون في جهنم مع مَن أضلوهم، تالله إننا كنا في الدنيا في ضلال واضح لا خفاء فيه؛ إذ نسويكم برب العالمين المستحق للعبادة وحده. وما أوقعنا في هذا المصير السيِّئ إلا المجرمون الذين دعونا إلى عبادة غير الله فاتبعناهم.
تفسير المیسر
TaAllahi in kunna lafee dalalin mubeenin[26:97]See Full Chapter
English Transliteration
“Pasha All-llahun, njëmend ne kemi qenë krejtësisht të humbur”,[26:97]Shih Kapitullin plotë
Sherif Ahmeti
"s Öebbi, ar nella di ttelfan n ûûeê,[26:97]See Full Chapter
At Mensur (Ramdane At Mansour)
''আল্লাহ্র দিব্য, আমরা তো স্পষ্ট বিভ্রান্তিতেই ছিলাম, --[26:97]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন
জহুরুল হক (Zohurul Hoque)
"Allaha nam, bili smo, doista, u očitoj zabludi[26:97]Pogledajte kompletne Poglavlje
Besim Korkut
指真主发誓,以前,我们确实在明显的迷误中。[26:97]参见充分的章节。
Ma Jian
Bij God, wij verkeerden in eene duidelijke dwaling.[26:97]Zie volledige hoofdstuk
Salomo Keyzer
«Par Allah! Nous étions certes dans un égarement évident,[26:97]Voir le chapitre complet
Muhammad Hamidullah
"Bei ALLAH! Wir waren gewiß in einem eindeutigen Fehlgehen,[26:97]Vollständiges Kapitel
Amir Zaidan
ख़ुदा की क़सम हम लोग तो यक़ीनन सरीही गुमराही में थे[26:97]पूर्ण अध्याय देखें
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)
“Per Allah, certamente eravamo in errore evidente,[26:97]Vedere completa il capitolo
Hamza Roberto Piccardo
「アッラーに誓って言います。わたしたちは明らかに誤っていたのです。[26:97]全章を参照してください
Anonymous
하나님이여 저희가 실로 잘 못 하였나이다[26:97]전체 장을 참조하십시오
Anonymous
" ` Demi Allah! Sesungguhnya kami (semasa di dunia dahulu) adalah di dalam kesesatan yang jelas nyata,[26:97]Lihat Bab Penuh
Abdullah Muhammad Basmeih
«سوگند به خدا كه ما در گمراهى آشكارى بوديم،[97:26]مشاهده کامل فصل
فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)
Por Deus, estávamos em um evidente erro,[26:97]Veja completa Capítulo
Saheeh International (See full chapter)
«Клянемся Аллахом, мы однозначно были в явном заблуждении,[26:97]Посмотреть всю главу
Абу Адель (Abu Adel)
Eebaan ku Dhaaranaye waxaan ku Sugnayn Baadi Cad.[26:97]Eeg Full Cutubka
Mahmud Muhammad Abduh
"¡Por Dios, que estábamos en verdad profundamente extraviados[26:97]Véase el capítulo completo
Muhammad Asad
Wallahi! Kwa yakini tulikuwa katika upotovu ulio dhaahiri,[26:97]Angalia Kamili Sura
Ali Muhsin Al-Barwani
Allah hakkı için gerçekten de biz, apaçık bir sapıklık içindeydik.[26:97]Tam Bölüm görün
Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)
کہ قسم اللہ کی! یقیناً ہم تو کھلی غلطی پر تھے[97:26]مکمل باب ملاحظہ کریں
محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)
«Аллоҳга қасамки, албатта, биз очиқ-ойдин адашувда эканмиз.[26:97]Full bob qarang
Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)