«إذ» ظرف متعلق بالاستقرار الذي تعلق به خبر كان، وجملة «نسوِّيكم» مضاف إليه.
قالوا معترفين بخطئهم، وهم يتنازعون في جهنم مع مَن أضلوهم، تالله إننا كنا في الدنيا في ضلال واضح لا خفاء فيه؛ إذ نسويكم برب العالمين المستحق للعبادة وحده. وما أوقعنا في هذا المصير السيِّئ إلا المجرمون الذين دعونا إلى عبادة غير الله فاتبعناهم.
تفسير المیسر
Ith nusawweekum birabbi alAAalameena[26:98]See Full Chapter
English Transliteration
Kur juve (idhuj) u kemi barazuar me Zotin e botëve.[26:98]Shih Kapitullin plotë
Sherif Ahmeti
mi kwen nessaâdel ar Mass imavalen.[26:98]See Full Chapter
At Mensur (Ramdane At Mansour)
''যখন আমরা বিশ্বজগতের প্রভুর সঙ্গে তোমাদের এক-সমান গণ্য করেছিলাম।[26:98]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন
জহুরুল হক (Zohurul Hoque)
kad smo vas s Gospodarom svjetova izjednačavali,[26:98]Pogledajte kompletne Poglavlje
Besim Korkut
当日,我们使你们与全世界的主同受崇拜。[26:98]参见充分的章节。
Ma Jian
Toen wij u met den Heer van alle schepselen gelijk stelden.[26:98]Zie volledige hoofdstuk
Salomo Keyzer
quand nous faisions de vous les égaux du Seigneur de l'univers.[26:98]Voir le chapitre complet
Muhammad Hamidullah
als wir euch Dem HERRN aller Schöpfung gleichstellten,[26:98]Vollständiges Kapitel
Amir Zaidan
कि हम तुम को सारे जहाँन के पालने वाले (ख़ुदा) के बराबर समझते रहे[26:98]पूर्ण अध्याय देखें
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)
quando vi considerammo uguali al Signore dei mondi![26:98]Vedere completa il capitolo
Hamza Roberto Piccardo
万有の主と同位に,あなたがたを配したのですから。[26:98]全章を参照してください
Anonymous
그때 저희가 그것을 만유의 주님과 동등한 위치로 숭배하였나 이다[26:98]전체 장을 참조하십시오
Anonymous
" ` Kerana kami menyamakan kamu dengan Tuhan sekalian alam;[26:98]Lihat Bab Penuh
Abdullah Muhammad Basmeih
آنگاه كه شما را با پروردگار جهانيان برابر مىكرديم،[98:26]مشاهده کامل فصل
فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)
Quando vos igualávamos ao Senhor do Universo.[26:98]Veja completa Capítulo
Saheeh International (See full chapter)
когда равняли вас с Господом миров![26:98]Посмотреть всю главу
Абу Адель (Abu Adel)
Markaan Idilla Sinay Eebaha Caalamka.[26:98]Eeg Full Cutubka
Mahmud Muhammad Abduh
cuando os equiparamos [a vosotros, falsos dioses,] con el Sustentador de todos los mundos --[26:98]Véase el capítulo completo
Muhammad Asad
Tulipo kufanyeni ni sawa na Mola Mlezi wa walimwengu wote.[26:98]Angalia Kamili Sura
Ali Muhsin Al-Barwani
Sizi, alemlerin Rabbiyle bir tuttuğumuz zaman.[26:98]Tam Bölüm görün
Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)
جبکہ تمہیں رب العالمین کے برابر سمجھ بیٹھے تھے[98:26]مکمل باب ملاحظہ کریں
محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)
Чунки сизларни Роббул Оламийнга тенглаштирардик.[26:98]Full bob qarang
Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)