«أجمعون» توكيد لـ«جنود».
فجُمِعوا وألقُوا في جهنم، هم والذين أضلوهم وأعوان إبليس الذين زيَّنوا لهم الشر، لم يُفْلِت منهم أحد.
تفسير المیسر
Wajunoodu ibleesa ajmaAAoona[26:95]See Full Chapter
English Transliteration
Dhe të gjithë ushtria (ithtarët) r djallit.[26:95]Shih Kapitullin plotë
Sherif Ahmeti
akked lâaskeô n Iblis, akken ma llan.[26:95]See Full Chapter
At Mensur (Ramdane At Mansour)
আর ইবলীসের দলবল সকলকেও।[26:95]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন
জহুরুল হক (Zohurul Hoque)
i vojske Iblisove – svi zajedno.[26:95]Pogledajte kompletne Poglavlje
Besim Korkut
以及易卜劣厮的一些部队。[26:95]参见充分的章节。
Ma Jian
En het geheele heir van Eblis.[26:95]Zie volledige hoofdstuk
Salomo Keyzer
ainsi que toutes les légions de Iblis.[26:95]Voir le chapitre complet
Muhammad Hamidullah
und die Gehilfen von Iblis, allesamt.[26:95]Vollständiges Kapitel
Amir Zaidan
(ग़रज़ सबके सब) जहन्नुम में औधें मुँह ढकेल दिए जाएँगे[26:95]पूर्ण अध्याय देखें
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)
e tutte le schiere di Iblis.[26:95]Vedere completa il capitolo
Hamza Roberto Piccardo
またイブリース(悪魔)の軍勢も全部一緒に。[26:95]全章を参照してください
Anonymous
이블리스의 군대 모두도 그 러하리라[26:95]전체 장을 참조하십시오
Anonymous
"Termasuk juga bala tentera iblis semuanya.[26:95]Lihat Bab Penuh
Abdullah Muhammad Basmeih
E com todos os exércitos de Lúcifer.[26:95]Veja completa Capítulo
Saheeh International (See full chapter)
и (также) воинство Иблиса – все![26:95]Посмотреть всю главу
Абу Адель (Abu Adel)
Iyo Junuudda (Askarta) Ibliis Dhamaan.[26:95]Eeg Full Cutubka
Mahmud Muhammad Abduh
y las huestes de Iblís --todos juntos.[26:95]Véase el capítulo completo
Muhammad Asad
Na majeshi ya Ibilisi yote.[26:95]Angalia Kamili Sura
Ali Muhsin Al-Barwani
Ve İblis'in bütün ordusu da.[26:95]Tam Bölüm görün
Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)
اور ابلیس کے تمام کے تمام لشکر بھی، وہاں[95:26]مکمل باب ملاحظہ کریں
محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)
Ва Иблиснинг аскарлари биргаликда юзтубан тахлаб ташландилар.[26:95]Full bob qarang
Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)