مقول القول مقدر أي: أتأملتم. وجملة «رأيتم» معطوفة على مقول القول المقدر. والمفعول الثاني لـ«أرأيت» محذوف أي: هل يستحق العبادة؟ و«ما» اسم موصول مفعول أول.
قال إبراهيم: أفأبصرتم بتدبر ما كنتم تعبدون من الأصنام التي لا تسمع ولا تنفع ولا تضر، أنتم وآباؤكم الأقدمون من قبلكم؟ فإن ما تعبدونهم من دون الله أعداء لي، لكن رب العالمين ومالك أمرهم هو وحده الذي أعبده. هو الذي خلقني في أحسن صورة فهو يرشدني إلى مصالح الدنيا والآخرة، وهو الذي ينعم عليَّ بالطعام والشراب، وإذا أصابني مرض فهو الذي يَشْفيني ويعافيني منه، وهو الذي يميتني في الدينا بقبض روحي، ثم يحييني يوم القيامة، لا يقدر على ذلك أحد سواه، والذي أطمع أن يتجاوز عن ذنبي يوم الجزاء.
تفسير المیسر
Qala afaraaytum ma kuntum taAAbudoona[26:75]See Full Chapter
English Transliteration
Ai tha: “A po shihni se ç’po adhuroni?”[26:75]Shih Kapitullin plotë
Sherif Ahmeti
Inna: "day twalam ayen la tâabdem,[26:75]See Full Chapter
At Mensur (Ramdane At Mansour)
তিনি বললেন -- ''তোমরা কি তবে ভেবে দেখেছ তোমরা কিসের উপাসনা করছ, --[26:75]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন
জহুরুল হক (Zohurul Hoque)
"A da li ste razmišljali" – upita on – "da su oni kojima se klanjate[26:75]Pogledajte kompletne Poglavlje
Besim Korkut
他说:你们告诉我吧!你们所崇拜的是什么?[26:75]参见充分的章节。
Ma Jian
Hij zeide: Wat denkt gij: De goden die gij aanbidt.[26:75]Zie volledige hoofdstuk
Salomo Keyzer
Il dit: «Que dites-vous de ce que vous adoriez...?[26:75]Voir le chapitre complet
Muhammad Hamidullah
Er sagte: "Habt ihr etwa gesehen, wem ihr zu dienen pflegtet,[26:75]Vollständiges Kapitel
Amir Zaidan
इबराहीम ने कहा क्या तुमने देखा भी कि जिन चीज़ों कीे तुम परसतिश करते हो[26:75]पूर्ण अध्याय देखें
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)
Disse: “Avete ben riflettuto su ciò che avete adorato,[26:75]Vedere completa il capitolo
Hamza Roberto Piccardo
かれは言った。「それならあなたがたは,あなたがたが今迄崇拝してきたものに就いて考えてみたのですか。[26:75]全章を参照してください
Anonymous
그가 말하길 여러분은 여러 분이 숭배하고 있는 것이 무엇인 지 알고 있느뇨[26:75]전체 장을 참조하십시오
Anonymous
Nabi Ibrahim berkata: "Sudahkah kamu berfikir sehingga nampak gunanya benda-benda yang kamu sembah itu? -[26:75]Lihat Bab Penuh
Abdullah Muhammad Basmeih
گفت: «آيا در آنچه مىپرستيدهايد تأمّل كردهايد؟[75:26]مشاهده کامل فصل
فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)
Disse-lhes: Porém, reparais, acaso, no que adorais,[26:75]Veja completa Capítulo
Saheeh International (See full chapter)
(Ибрахим) сказал: «А задумывались ли вы о том, чему вы поклоняетесь,[26:75]Посмотреть всю главу
Абу Адель (Abu Adel)
Wuxuu Yidhi Bal Warrama waxaad Caabudaysaan.[26:75]Eeg Full Cutubka
Mahmud Muhammad Abduh
[Abraham] dijo: "¿Habéis, pues, considerado alguna vez qué es lo que habéis estado adorando --[26:75]Véase el capítulo completo
Muhammad Asad
Je! Mmewaona hawa mnao waabudu-[26:75]Angalia Kamili Sura
Ali Muhsin Al-Barwani
Şimdi gördünüz mü dedi, neye kulluk ediyorsunuz.[26:75]Tam Bölüm görün
Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)
آپ نے فرمایا کچھ خبر بھی ہے جنہیں تم پوج رہے ہو[75:26]مکمل باب ملاحظہ کریں
محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)
У: «Нимага ибодат қилаётганингизни билдингизми?![26:75]Full bob qarang
Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)