الجارّ متعلق بـ«يحافظون».
والذين هم يداومون على أداء صلاتهم في أوقاتها على هيئتها المشروعة، الواردة عن النبي صلى الله عليه وسلم.
تفسير المیسر
Waallatheena hum AAala salawatihim yuhafithoona[23:9]See Full Chapter
English Transliteration
dhe ata të cilët i kushtojnë kujdes kohës së namazit të tyre.[23:9]Shih Kapitullin plotë
Sherif Ahmeti
wid iwennâen tiéilla nnsen.[23:9]See Full Chapter
At Mensur (Ramdane At Mansour)
আর যারা নিজেরা তাদের নামায সন্বন্ধে সদা-যত্নবান।[23:9]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন
জহুরুল হক (Zohurul Hoque)
i koji molitve svoje na vrijeme obavljaju –[23:9]Pogledajte kompletne Poglavlje
Besim Korkut
他们是谨守拜功的;[23:9]参见充分的章节。
Ma Jian
En die den tijd, voor het gebed bepaald, in acht nemen.[23:9]Zie volledige hoofdstuk
Salomo Keyzer
et qui observent strictement leur Salât.[23:9]Voir le chapitre complet
Muhammad Hamidullah
Und diejenigen, die ihre rituellen Gebete beachten.[23:9]Vollständiges Kapitel
Amir Zaidan
और जो अपनी नमाज़ों की पाबन्दी करते हैं[23:9]पूर्ण अध्याय देखें
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)
che sono costanti nell'orazione:[23:9]Vedere completa il capitolo
Hamza Roberto Piccardo
自分の礼拝を(忠実に)守る者である。[23:9]全章を参照してください
Anonymous
그들의 예배를 충실히 지키는자들이니[23:9]전체 장을 참조하십시오
Anonymous
Dan mereka yang tetap memelihara sembahyangnya;[23:9]Lihat Bab Penuh
Abdullah Muhammad Basmeih
E que observarem as suas orações,[23:9]Veja completa Capítulo
Saheeh International (See full chapter)
которые берегут свои молитвы [исполняют вовремя и надлежащим образом], –[23:9]Посмотреть всю главу
Абу Адель (Abu Adel)
waana kuwa Salaadda Ilaaliya.[23:9]Eeg Full Cutubka
Mahmud Muhammad Abduh
y los que observan fielmente sus oraciones.[23:9]Véase el capítulo completo
Muhammad Asad
Na ambao Sala zao wanazihifadhi -[23:9]Angalia Kamili Sura
Ali Muhsin Al-Barwani
Ve öyle kişilerdir onlar ki namazlarını korurlar.[23:9]Tam Bölüm görün
Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)
Улар намозларини муҳофаза қилувчилардир.[23:9]Full bob qarang
Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)