مبتدأ وخبر، «هم» للفصل.
هؤلاء المؤمنون هم الوارثون الجنة.
تفسير المیسر
Olaika humu alwarithoona[23:10]See Full Chapter
English Transliteration
Të tillët janë mu ata trashëgimtarët,[23:10]Shih Kapitullin plotë
Sherif Ahmeti
D wigi ay d iweôôaten,[23:10]See Full Chapter
At Mensur (Ramdane At Mansour)
তারা নিজেরাই হবে পরম সেভাগ্যের অধিকারী, --[23:10]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন
জহুরুল হক (Zohurul Hoque)
oni su dostojni nasljednici,[23:10]Pogledajte kompletne Poglavlje
Besim Korkut
这等人,才是继承者。[23:10]参见充分的章节。
Ma Jian
Deze zullen de erfgenamen zijn.[23:10]Zie volledige hoofdstuk
Salomo Keyzer
Ce sont eux les héritiers,[23:10]Voir le chapitre complet
Muhammad Hamidullah
Diese sind die Erben,[23:10]Vollständiges Kapitel
Amir Zaidan
(आदमी की औलाद में) यही लोग सच्चे वारिस है[23:10]पूर्ण अध्याय देखें
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)
essi sono gli eredi,[23:10]Vedere completa il capitolo
Hamza Roberto Piccardo
これらの者こそ本当の相続者で,[23:10]全章を参照してください
Anonymous
이들이 상속인들이 되어[23:10]전체 장을 참조하십시오
Anonymous
Mereka itulah orang-orang yang berhak mewarisi -[23:10]Lihat Bab Penuh
Abdullah Muhammad Basmeih
Estes serão os herdeiros.[23:10]Veja completa Capítulo
Saheeh International (See full chapter)
те [такие], (вот) они (являются) наследниками,[23:10]Посмотреть всю главу
Абу Адель (Abu Adel)
Kuwaasu waa kuwa Dhaxli.[23:10]Eeg Full Cutubka
Mahmud Muhammad Abduh
Esos, precisamente, serán los herederos,[23:10]Véase el capítulo completo
Muhammad Asad
Hao ndio warithi,[23:10]Angalia Kamili Sura
Ali Muhsin Al-Barwani
Onlardır mirasçılar.[23:10]Tam Bölüm görün
Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)
Ана ўшалар ворис бўлгувчилардир.[23:10]Full bob qarang
Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)