جملة «أفلم يدبَّروا» مستأنفة، «أم» المنقطعة، وجملة «جاءهم» مستأنفة.
أفلم يتفكروا في القرآن فيعرفوا صدقه، أم منعهم من الإيمان أنه جاءهم رسول وكتاب لم يأت أباءهم الأولين مثله، فأنكروه وأعرضوا عنه؟
تفسير المیسر
أَفَلَمْ يَدَّبَّرُوا۟ ٱلْقَوْلَ أَمْ جَآءَهُم مَّا لَمْ يَأْتِ ءَابَآءَهُمُ ٱلْأَوَّلِينَ[68:23]شاهد السورة كاملة
رواية ورش
Afalam yaddabbaroo alqawla am jaahum ma lam yati abaahumu alawwaleena[23:68]See Full Chapter
English Transliteration
A nuk menduan ata thellë fjalën (Kur’anin), apo mos u erdhi atyre diçka, që të parëve të tyre të lashtë nuk u pat ardhur,[23:68]Shih Kapitullin plotë
Sherif Ahmeti
Day ur meyyzen ara Awal? Day ur ten id iusa ara, wayen ur d nusi ar lejdud nnsen imezwura?[23:68]See Full Chapter
At Mensur (Ramdane At Mansour)
তবে কি তারা চিন্তা করে না এ বাণী সন্বন্ধে? অথবা তাদের কাছে কি এমন কিছু এসেছে যা তাদের পূর্ববর্তী বাপদাদাদের কাছে আসে নি?[23:68]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন
জহুরুল হক (Zohurul Hoque)
Zašto oni o Kur'anu ne razmisle? Zar im dolazi nešto što nije dolazilo njihovim precima davnim?[23:68]Pogledajte kompletne Poglavlje
Besim Korkut
他们没有熟思真言呢?还是没有降临他们的祖先的经典已降临他们呢?[23:68]参见充分的章节。
Ma Jian
Beschouwen zij dus niet aandachtig wat tot hen is gesproken, terwijl eene openbaring tot hen is gekomen, die niet tot hunne voorvaderen kwam?[23:68]Zie volledige hoofdstuk
Salomo Keyzer
Ne méditent-ils donc pas sur la parole (le Coran)? Ou est-ce que leur est venu ce qui n'est jamais venu à leurs premiers ancêtres?[23:68]Voir le chapitre complet
Muhammad Hamidullah
Haben sie etwa über das Vorgetragene nicht nachgedacht?! Oder kam etwa zu ihnen das, was zu ihren ersten Ahnen nicht kam?![23:68]Vollständiges Kapitel
Amir Zaidan
उनके पास कोई ऐसी नयी चीज़ आयी जो उनके अगले बाप दादाओं के पास नहीं आयी थी[23:68]पूर्ण अध्याय देखें
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)
Non ne hanno dunque meditato le parole [di Allah]? Forse è giunto loro qualche cosa che mai era pervenuta ai loro antenati?[23:68]Vedere completa il capitolo
Hamza Roberto Piccardo
かれらは,この御言葉を熟考しないのか。昔の祖先に起らなかったものが,かれらに起ると考えるのか。[23:68]全章を参照してください
Anonymous
그들은 왜 하나님의 말씀을 숙고하지 아니 하느뇨 그들 선조 들에게 없었던 것이 그들에게 왔 다고 생각하느뇨[23:68]전체 장을 참조하십시오
Anonymous
Maka adakah mereka melakukan yang demikian kerana mereka tidak dapat memahami kata-kata ajaran (yang disampaikan kepada mereka)? Atau kerana telah datang kepada mereka sesuatu yang tidak pernah datang kepada datuk nenek mereka yang telah lalu?[23:68]Lihat Bab Penuh
Abdullah Muhammad Basmeih
آيا در [عظمت] اين سخن نينديشيدهاند، يا چيزى براى آنان آمده كه براى پدران پيشين آنها نيامده است؟[68:23]مشاهده کامل فصل
فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)
Porventura, não refletem nas palavras, ou lhes chegou algo que não havia chegado aos seus antepassados?[23:68]Veja completa Capítulo
Saheeh International (See full chapter)
Неужели они [многобожники] не задумывались над Словом [над Кораном] (и не видели какие есть в нем доказательства и наставления, чтобы поверить Посланнику, которого Аллах послал к ним), или (их удерживает от Веры то, что) пришло к ним то [Слово Аллаха], что не приходило к их первым отцам [предкам]?[23:68]Посмотреть всю главу
Абу Адель (Abu Adel)
Miyeyna Fiirinin Quraanka, mise waxaa u Yimid Waxaan U imaanin Aabayaalkoodii hore.[23:68]Eeg Full Cutubka
Mahmud Muhammad Abduh
¿Es que no han intentado nunca entender esta palabra [de Dios]? O, ¿acaso les ha llegado [ahora] algo que no les haya llegado a sus antepasados?[23:68]Véase el capítulo completo
Muhammad Asad
Je, hawakuifikiri kauli, au yamewajia yasiyo wafikia baba zao wa zamani?[23:68]Angalia Kamili Sura
Ali Muhsin Al-Barwani
Şu Kur'an'ı bir iyice düşünmezler mi, yoksa evvelce gelip geçen atalarına gelmeyen bir şey mi geldi onlara?[23:68]Tam Bölüm görün
Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)
کیا انہوں نے اس بات میں غور وفکر ہی نہیں کیا؟ بلکہ ان کے پاس وه آیا جو ان کے اگلے باپ دادوں کے پاس نہیں آیا تھا؟[68:23]مکمل باب ملاحظہ کریں
محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)
Наҳотки улар бу сўзни тадаббур қилиб кўрмадилар? Ёки уларга аввалги ота-боболарига келмаган нарса келибдими?[23:68]Full bob qarang
Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)