Verse 67 in Chapter The Believers

In arrogance regarding it, conversing by night, speaking evil.

Saheeh International
Grammar (arabic)

«مستكبرين» حال من الواو في «تَنْكِصُونَ»، والجار «به» متعلق بـ«مستكبرين»، «سامرا» حال من فاعل «تَنْكِصُونَ»، وجملة «تهجرون» حالية من فاعل «تَنْكِصُونَ».

Tafsir (arabic)

تفعلون ذلك مستكبرين على الناس بغير الحق بسبب بيت الله الحرام، تقولون: نحن أهله لا نُغْلَب فيه، وتتسامرون حوله بالسيِّئ من القول.

تفسير المیسر

Arabic/عربي

مُسْتَكْبِرِينَ بِهِۦ سَٰمِرًۭا تَهْجُرُونَ[67:23]شاهد السورة كاملة

رواية ورش

English Transliteration

Mustakbireena bihi samiran tahjuroona[23:67]See Full Chapter

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

Si arogant ndaj tij (ndaj Kur’anit, ose ndaj Qabës), e me fyerje kundër tij natën bisedoshit.[23:67]Shih Kapitullin plotë

Sherif Ahmeti

Amazigh

tesme$wôem iman nnwen fellasen. Teppaâwazem, tekkatem".[23:67]See Full Chapter

At Mensur (Ramdane At Mansour)

Bengali/বাঙালি

''অহংকারের সাথে, এ ব্যাপারে সারারাত আবোল-তাবোল গল্পগুজব করতে করতে।’’[23:67]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন

জহুরুল হক (Zohurul Hoque)

Bosnian/Bosanski

dičeći se Hramom i sijeleći, vi ste ružne riječi govorili."[23:67]Pogledajte kompletne Poglavlje

Besim Korkut

Chinese/繁體中文

不肯信仰,却用作夜谭的资料,而且加以鄙弃。[23:67]参见充分的章节。

Ma Jian

Dutch/Nederlandse

U trotschelijk verheffende, omdat gij den heiligen tempel bezit; des nachts samenspraken houdende en dwaas sprekende.[23:67]Zie volledige hoofdstuk

Salomo Keyzer

French/Français

s'enflant d'orgueil, et vous les dénigriez au cours de vos veillées».[23:67]Voir le chapitre complet

Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

in äußerster Arroganz ihm gegenüber, und ihr habt nachts dagegen gelästert.[23:67]Vollständiges Kapitel

Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

तो क्या उन लोगों ने (हमारी) बात (कुरान) पर ग़ौर नहीं किया[23:67]पूर्ण अध्याय देखें

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)

Italian/Italiano

gonfi d'orgoglio li denigravate nelle vostre veglie”.[23:67]Vedere completa il capitolo

Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

高慢であった。これ(クルアーン)に就いて悪口を言って夜話に耽っていた。」[23:67]全章を参照してください

Anonymous

Korean/한국어

그것에 관한 무지한 말들은 밤에 우화를 얘기하는 것과 같은 것으로[23:67]전체 장을 참조하십시오

Anonymous

Malay/Melayu

"Dengan keadaan sombong angkuh mendustakannya, serta mencacinya dalam perbualan kamu pada malam hari".[23:67]Lihat Bab Penuh

Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

در حالى كه از [پذيرفتن‌] آن تكبّر مى‌ورزيديد و شب هنگام [در محافل خود] بدگويى مى‌كرديد.[67:23]مشاهده کامل فصل

فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)

Portuguese/Português

Em ensoberbecido; passáveis noitadas difamando (o Alcorão).[23:67]Veja completa Capítulo

Saheeh International (See full chapter)

Russian/русский

будучи высокомерными из-за нее [из-за Каабы] [считая, что вас никто не одолеет из-за того, что вы жители Запретной территории] и, болтая скверные речи по ночам, оставляли (истину).[23:67]Посмотреть всю главу

Абу Адель (Abu Adel)

Somali/Soomaali

Idinkoo isku Kibrin Quraanka (ama Kacbada iyo Nabiga) Cawaysimina idinkoo Hadal Xun.[23:67]Eeg Full Cutubka

Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

[y,] llevados por vuestra ignorancia, os pasabais la noche en conversaciones vanas."[23:67]Véase el capítulo completo

Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Na huku mkitakabari na usiku mkiizungumza (Qur'ani) kwa dharau.[23:67]Angalia Kamili Sura

Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

Ululanırdınız orada ve geceleyin de Peygamber hakkında uluorta söylenirdiniz.[23:67]Tam Bölüm görün

Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)

Urdu/اردو

اکڑتے اینٹھتے افسانہ گوئی کرتے اسے چھوڑ دیتے تھے[67:23]مکمل باب ملاحظہ کریں

محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)

Uzbek/O'zbekiston

У(Каъба) билан кибрланар, тунги суҳбатингизда беҳуда сўзлар айтар эдингиз.[23:67]Full bob qarang

Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)