Verse 107 in Chapter The Believers

Our Lord, remove us from it, and if we were to return [to evil], we would indeed be wrongdoers."

Saheeh International
Grammar (arabic)

جملة «ربنا» مستأنفة في حيز القول، جملة «فإن عدنا» معطوفة على جملة «أخرجنا».

Tafsir (arabic)

ربنا أخرجنا من النار، وأعدنا إلى الدنيا، فإن رجعنا إلى الضلال فإنا ظالمون نستحق العقوبة.

تفسير المیسر

Arabic/عربي

رَبَّنَآ أَخْرِجْنَا مِنْهَا فَإِنْ عُدْنَا فَإِنَّا ظَٰلِمُونَ[107:23]شاهد السورة كاملة

رواية ورش

English Transliteration

Rabbana akhrijna minha fain AAudna fainna thalimoona[23:107]See Full Chapter

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

Zoti ynë, na nxjerr prej tij, e nëse gabojmë përsëri, atëherë vërtet, jemi mizor!”[23:107]Shih Kapitullin plotë

Sherif Ahmeti

Amazigh

A Mass nne$! Ssuffe$ ane$ segs. Ma nesnager, ihi, d imednas ay nella".[23:107]See Full Chapter

At Mensur (Ramdane At Mansour)

Bengali/বাঙালি

''আমাদের প্রভু! এখান থেকে আমাদের বের করে দাও, তখন যদি আমরা ফিরি তাহলে আমরা নিশ্চয়ই অন্যায়কারী হব।’’[23:107]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন

জহুরুল হক (Zohurul Hoque)

Bosnian/Bosanski

Gospodaru naš, izbavi nas iz nje; ako bismo ponovo zlo radili, sami bismo sebi nepravdu učinili."[23:107]Pogledajte kompletne Poglavlje

Besim Korkut

Chinese/繁體中文

我们的主啊!求你让我们从火狱出去,如果我们再次犯罪,我们就确是不义者。[23:107]参见充分的章节。

Ma Jian

Dutch/Nederlandse

O Heer! neem ons weg uit dit vuur; indien we tot onze vroegere zonden terugkeeren, zijn wij zekerlijk onrechtvaardig.[23:107]Zie volledige hoofdstuk

Salomo Keyzer

French/Français

Seigneur, fais nous-en sortir! Et si nous récidivons, nous serons alors des injustes».[23:107]Voir le chapitre complet

Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

Unser HERR! Laß uns aus ihr (Dschahannam) herausbringen, und wenn wir es wiederholen, dann sind wir wirklich Unrecht-Begehende."[23:107]Vollständiges Kapitel

Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

परवरदिगार हमको (अबकी दफा) किसी तरह इस जहन्नुम से निकाल दे फिर अगर दोबारा हम ऐसा करें तो अलबत्ता हम कुसूरवार हैं[23:107]पूर्ण अध्याय देखें

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)

Italian/Italiano

Signore, facci uscire di qui! Se poi persisteremo [nel peccato], saremo, allora, davvero ingiusti”.[23:107]Vedere completa il capitolo

Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

主よ,わたしたちをここから出して下さい。もしもなおわたしたちが(悪に)返るならば,本当に不義の徒です。」[23:107]全章を参照してください

Anonymous

Korean/한국어

주여 그것으로부터 저희를 구하여 주소서 저희가 다시 죄악 을 반복한다면 실로 저희가 죄인 들이옵니다 라고 하니[23:107]전체 장을 참조하십시오

Anonymous

Malay/Melayu

"Wahai Tuhan kami, keluarkanlah kami dari neraka ini (serta kembalikanlah kami ke dunia); setelah itu kalau kami kembali lagi (mengerjakan kufur dan maksiat), maka sesungguhnya kami orang-orang yang zalim."[23:107]Lihat Bab Penuh

Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

پروردگارا، ما را از اينجا بيرون بر، پس اگر باز هم [به بدى‌] برگشتيم، در آن صورت ستمگر خواهيم بود.[107:23]مشاهده کامل فصل

فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)

Portuguese/Português

Ó Senhor nosso, tira-nos daqui! E se reincidirmos, então seremos iníquos![23:107]Veja completa Capítulo

Saheeh International (See full chapter)

Russian/русский

Господи, выведи нас из него [из Ада] (и верни нас обратно в бренный мир), и, если мы (еще раз) вернемся (к неверию и грехам), то тогда мы (будем) злодеями (которые действительно заслуживают наказания)».[23:107]Посмотреть всю главу

Абу Адель (Abu Adel)

Somali/Soomaali

Eebow naga Bixi Xageeda Haddaan u Noqonana Anagaa Daalimiin ah.[23:107]Eeg Full Cutubka

Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

¡Oh Sustentador nuestro! ¡Sácanos de este [castigo] --y luego, si volvemos [a pecar], qué seamos verdaderamente [tenidos por] malhechores!"[23:107]Véase el capítulo completo

Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Mola wetu Mlezi! Tutoe humu Motoni. Na tufanyapo tena basi kweli sisi ni wenye kudhulumu.[23:107]Angalia Kamili Sura

Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

Rabbimiz, bizi buradan çıkar, gene kötülüğe dönersek gerçekten de zulmetmiş oluruz artık.[23:107]Tam Bölüm görün

Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)

Urdu/اردو

اے ہمارے پروردگار! ہمیں یہاں سے نجات دے اگر اب بھی ہم ایسا ہی کریں تو بےشک ہم ﻇالم ہیں[107:23]مکمل باب ملاحظہ کریں

محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)

Uzbek/O'zbekiston

Эй Роббимиз, бизни бу (дўзах)дан чиқаргин, агар яна (эски ҳолимизга) қайтсак, бас, албатта, золимлардан бўлурмиз«, дерлар.[23:107]Full bob qarang

Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)