جملة «غلبت» جواب النداء مستأنفة.
لما بلَّغتهم رسلهم وأنذرتهم قالوا يوم القيامة: ربنا غلبت علينا لذاتنا وأهواؤنا المقدَّرة علينا في سابق علمك، وكنا في فعلنا ضالين عن الهدى.
تفسير المیسر
قَالُوا۟ رَبَّنَا غَلَبَتْ عَلَيْنَا شِقْوَتُنَا وَكُنَّا قَوْمًۭا ضَآلِّينَ[106:23]شاهد السورة كاملة
رواية ورش
Qaloo rabbana ghalabat AAalayna shiqwatuna wakunna qawman dalleena[23:106]See Full Chapter
English Transliteration
Ata thonë: “O Zoti ynë, ne na patën mundur të këqiat (u dhamë pas epsheve të dynjasë) dhe si të tillë ishim popull i humbur![23:106]Shih Kapitullin plotë
Sherif Ahmeti
Nnan: "a Mass nne$! I$leb ane$ ccum nne$. Nella d agdud im$eôqen.[23:106]See Full Chapter
At Mensur (Ramdane At Mansour)
তারা বলবে -- ''আমাদের প্রভু! আমাদের দুর্দশা আমাদের উপরে প্রভাব বিস্তার করেছিল, এবং আমরা পথভ্রষ্ট জাতি হয়ে গিয়েছিলাম।[23:106]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন
জহুরুল হক (Zohurul Hoque)
"Gospodaru naš" – reći će – "naši prohtjevi su bili od nas jači, te smo postali narod zalutali.[23:106]Pogledajte kompletne Poglavlje
Besim Korkut
他们说:我们的主啊!我们的薄命,曾制服我们,而我们变成迷误者。[23:106]参见充分的章节。
Ma Jian
Zij zullen antwoorden: O Heer! ons ongeluk beheerschte ons en wij wendden ons af.[23:106]Zie volledige hoofdstuk
Salomo Keyzer
Ils dirent: «Seigneur! Notre malheur nous a vaincus, et nous étions des gens égarés.[23:106]Voir le chapitre complet
Muhammad Hamidullah
Sie sagten: "Unser HERR! Unser Unglück hat uns überwältigt, und wir waren zweifelsohne abirrende Leute.[23:106]Vollständiges Kapitel
Amir Zaidan
वह जवाब देगें ऐ हमारे परवरदिगार हमको हमारी कम्बख्ती ने आज़माया और हम गुमराह लोग थे[23:106]पूर्ण अध्याय देखें
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)
Risponderanno: “Nostro Signore, ha vinto la disgrazia, eravamo gente traviata.[23:106]Vedere completa il capitolo
Hamza Roberto Piccardo
かれらは言う。「主よ,わたしたちは不運に打ち負け,迷っていました。[23:106]全章を参照してください
Anonymous
이때 그들이 말하리니 주여불행이 저희를 덮치나이다 저희는 방황하는 백성이었습니다[23:106]전체 장을 참조하십시오
Anonymous
Mereka menjawab: "Wahai Tuhan kami, kami telah dikalahkan oleh sebab-sebab kecelakaan kami, dan dengan itu menjadilah kami kaum yang sesat.[23:106]Lihat Bab Penuh
Abdullah Muhammad Basmeih
مىگويند: «پروردگارا، شقاوت ما بر ما چيره شد و ما مردمى گمراه بوديم.»[106:23]مشاهده کامل فصل
فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)
Exclamarão: Ó Senhor nosso, nossos desejos nos dominam, e fomos um povo extraviado![23:106]Veja completa Capítulo
Saheeh International (See full chapter)
Они сказали [скажут] (в День Суда): «Господи, одолело нас наше злосчастие (которое было уже предопределено), и мы оказались заблудшими людьми.[23:106]Посмотреть всю главу
Абу Адель (Abu Adel)
Waxay Dhahaan Eebow waxaa naga Adkaatay Xumaantanadii, waxaana ahayn Qaar Dhunsan.[23:106]Eeg Full Cutubka
Mahmud Muhammad Abduh
Exclamarán: "¡Oh Sustentador nuestro! ¡La mala suerte se cebó en nosotros, y por eso nos extraviamos![23:106]Véase el capítulo completo
Muhammad Asad
Mola wetu Mlezi! Tulizidiwa na uovu wetu na tukawa watu tulio potea.[23:106]Angalia Kamili Sura
Ali Muhsin Al-Barwani
Rabbimiz derler, kötülüğümüz üst oldu bize ve doğru yoldan sapmış bir topluluk olduk.[23:106]Tam Bölüm görün
Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)
کہیں گے کہ اے پروردگار! ہماری بدبختی ہم پر غالب آگئی (واقعی) ہم تھے ہی گمراه[106:23]مکمل باب ملاحظہ کریں
محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)
Улар: «Эй Роббимиз, бадбахтлигимиз ўзимиздан устун келиб, залолатга кетган қавм бўлган эканмиз.[23:106]Full bob qarang
Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)