Verse 102 in Chapter The Prophets

They will not hear its sound, while they are, in that which their souls desire, abiding eternally.

Saheeh International
Grammar (arabic)

جملة «لا يسمعون» خبر ثان لـ«إِنَّ»، وجملة «وهم في ما اشْتَهَتْ أَنفسُهم خالدون» حالية من فاعل «يسمعون»، وجملة «اشتهت» صلة الموصول.

Tafsir (arabic)

لا يسمعون صوت لهيبها واحتراق الأجساد فيها فقد سكنوا منازلهم في الجنة، وأصبحوا فيما تشتهيه نفوسهم من نعيمها ولذاتها مقيمين إقامةً دائمة.

تفسير المیسر

Arabic/عربي

لَا يَسْمَعُونَ حَسِيسَهَا ۖ وَهُمْ فِى مَا ٱشْتَهَتْ أَنفُسُهُمْ خَٰلِدُونَ[102:21]شاهد السورة كاملة

رواية ورش

English Transliteration

La yasmaAAoona haseesaha wahum fee ma ishtahat anfusuhum khalidoona[21:102]See Full Chapter

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

Ata nuk nuk do të dëgjojnë as zhurmën e tij, dhe ata do të jenë përgjithmonë të kënaqur me atë që e dëshirojnë vetë.[21:102]Shih Kapitullin plotë

Sherif Ahmeti

Amazigh

Ur sellen i ûûut is. Ad wekkôen deg wayen cihwant teôwiêin nnsen.[21:102]See Full Chapter

At Mensur (Ramdane At Mansour)

Bengali/বাঙালি

তারা এর হিস্‌হিস্ শন্দটুকুও শুনবে না, আর তাদের অন্তর যা কামনা করে সেইখানেই তারা স্থায়ীভাবে থাকবে।[21:102]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন

জহুরুল হক (Zohurul Hoque)

Bosnian/Bosanski

huku njegovu neće čuti, i vječno će u onome što im budu duše željele uživati,[21:102]Pogledajte kompletne Poglavlje

Besim Korkut

Chinese/繁體中文

而不闻其最微的声音,他们将永居在自己所爱好的享乐中,[21:102]参见充分的章节。

Ma Jian

Dutch/Nederlandse

Zij zullen niet het minste gedruisch er van hooren, en zij zullen eeuwig de gelukzaligheid genieten, welke hunne zielen begeeren.[21:102]Zie volledige hoofdstuk

Salomo Keyzer

French/Français

Ils n'entendront pas son sifflement et jouiront éternellement de ce que leurs âmes désirent.[21:102]Voir le chapitre complet

Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

Sie hören sein Geräusch nicht. Und sie bleiben in dem, was sie sich wünschten, ewig.[21:102]Vollständiges Kapitel

Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

(यहाँ तक) कि ये लोग उसकी भनक भी न सुनेंगे और ये लोग हमेशा अपनी मनमाँगी मुरादों में (चैन से) रहेंगे[21:102]पूर्ण अध्याय देखें

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)

Italian/Italiano

non ne sentiranno il fragore e godranno per sempre quel che le loro anime desiderano.[21:102]Vedere completa il capitolo

Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

そこの微な音も聞こえないであろう。そしてかれらの魂が念願していた所に永遠に住む。[21:102]全章を参照してください

Anonymous

Korean/한국어

그곳의 소음도 듣지 아니 하며 그들의 영혼들이 원하는 그 곳에서 영주하노라[21:102]전체 장을 참조하십시오

Anonymous

Malay/Melayu

Mereka tidak mendengar suara (julangan) api neraka itu, dan mereka akan kekal selama-lamanya di dalam (nikmat-nikmat Syurga) yang diingini oleh jiwa mereka.[21:102]Lihat Bab Penuh

Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

صداى آن را نمى‌شنوند، و آنان در ميان آنچه دلهايشان بخواهد جاودانند.[102:21]مشاهده کامل فصل

فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)

Portuguese/Português

Não ouvirão a crepitação (da fogueira) e desfrutarão eternamente de tudo quanto à sua lama apetecer.[21:102]Veja completa Capítulo

Saheeh International (See full chapter)

Russian/русский

Не услышат они [обитатели Рая] даже и шороха ее [Геенны], и они будут (находиться) среди того, что пожелали их души, пребывая вечно.[21:102]Посмотреть всю главу

Абу Адель (Abu Adel)

Somali/Soomaali

mana Maqlaan Shanqadteeda iyaguna waxay Doonto Naftoodu yey ku Waari.[21:102]Eeg Full Cutubka

Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

no oirán el menor sonido [procedente] de él; y morarán rodeados de aquello que sus almas deseen.[21:102]Véase el capítulo completo

Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Hawatausikia mvumo wake, na wao watadumu katika yale zinayo yatamani nafsi zao.[21:102]Angalia Kamili Sura

Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

Orasının en hafif bir sesini bilmezduymaz onlar ve canlarının dilediği, arzuladığı şeylerin içinde ebedidir onlar.[21:102]Tam Bölüm görün

Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)

Urdu/اردو

وه تو دوزخ کی آہٹ تک نہ سنیں گے اور اپنی من بھاتی چیزوں میں ہمیشہ رہنے والے ہوں گے[102:21]مکمل باب ملاحظہ کریں

محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)

Uzbek/O'zbekiston

Улар унинг чисирлашини эшитмаслар. Улар ўз нафслари иштаҳа қилган нарсалари ичида абадий қолгувчилардир.[21:102]Full bob qarang

Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)