Verse 100 in Chapter The Prophets

For them therein is heavy sighing, and they therein will not hear.

Saheeh International
Grammar (arabic)

جملة «لهم فيها زَفِير» مستأنفة، الجار «لهم» متعلق بالخبر، الجار «فيها» متعلق بالاستقرار الذي تعلق به الخبر، «زفير» مبتدأ، وجملة «وهم فيها لا يسمعون» معطوفة على المستأنفة، والجار «فيها» متعلق بحال من المبتدأ «هم».

Tafsir (arabic)

لهؤلاء المعذبين في النار آلام ينبئ عنها زفيرهم الذي تتردد فيه أنفاسهم، وهم في النار لا يسمعون؛ من هول عذابهم.

تفسير المیسر

Arabic/عربي

لَهُمْ فِيهَا زَفِيرٌۭ وَهُمْ فِيهَا لَا يَسْمَعُونَ[100:21]شاهد السورة كاملة

رواية ورش

English Transliteration

Lahum feeha zafeerun wahum feeha la yasmaAAoona[21:100]See Full Chapter

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

Aty ata do të kenë rrënkim dhe aty ata nuk dëgjojë.[21:100]Shih Kapitullin plotë

Sherif Ahmeti

Amazigh

I nitni, degs, zzhir. Nitni, degs, ur sellen.[21:100]See Full Chapter

At Mensur (Ramdane At Mansour)

Bengali/বাঙালি

তাদের জন্য তাতে রয়েছে আর্তনাদ, আর সেখানে তারা শুনতে পারবে না।[21:100]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন

জহুরুল হক (Zohurul Hoque)

Bosnian/Bosanski

u njemu će prigušeno uzdisati, u njemu ništa radosno neće čuti.[21:100]Pogledajte kompletne Poglavlje

Besim Korkut

Chinese/繁體中文

他们在其中将经常叹息,他们在其中将一无所闻。[21:100]参见充分的章节。

Ma Jian

Dutch/Nederlandse

Op die plaats zullen zij angstig zuchten, en zij zullen er niets hooren.[21:100]Zie volledige hoofdstuk

Salomo Keyzer

French/Français

Ils y pousseront des gémissements, et n'y entendront rien.[21:100]Voir le chapitre complet

Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

Darin stöhnen sie, und sie hören darin nicht.[21:100]Vollständiges Kapitel

Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

उन लोगों की दोज़ख़ में चिंघाड़ होगी और ये लोग (अपने शोर व ग़ुल में) किसी की बात भी न सुन सकेंगे[21:100]पूर्ण अध्याय देखें

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)

Italian/Italiano

Colà gemeranno, ma nessuno li ascolterà.”[21:100]Vedere completa il capitolo

Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

かれらはその中で呻く,そこでは(外に何も)聞こえないであろう。[21:100]全章を参照してください

Anonymous

Korean/한국어

그곳에 그들을 위한 번민 의 소리는 있으나 그들은 듣지 못 하니라[21:100]전체 장을 참조하십시오

Anonymous

Malay/Melayu

Mereka mendayu-dayu (kesakitan) di dalam neraka, dan mereka pula di situ tidak dapat mendengar sesuatu yang menyenangkan.[21:100]Lihat Bab Penuh

Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

براى آنها در آنجا ناله‌اى زار است و در آنجا [چيزى‌] نمى‌شنوند.[100:21]مشاهده کامل فصل

فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)

Portuguese/Português

Onde se lamentarão mas não serão ouvidos.[21:100]Veja completa Capítulo

Saheeh International (See full chapter)

Russian/русский

Для них [для обитателей Ада] в ней [в Геенне] – стенание [стоны от мучений], и они в ней [в Геенне] не будут слышать.[21:100]Посмотреть всю главу

Абу Адель (Abu Adel)

Somali/Soomaali

waxay ku Yeelan Dhexdeeda Qaylo, waxna Dhexdeeda kuma Maqlaan.[21:100]Eeg Full Cutubka

Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

Su sino allí será el lamento, y no oirán [nada más].[21:100]Véase el capítulo completo

Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Lao wao humo ni kupiga mayowe, na wala hawatasikia (jenginelo).[21:100]Angalia Kamili Sura

Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

Orada şiddetle inleyerek nefes alacak onlar ve onlar, orada hiçbir şey duymayacaklar.[21:100]Tam Bölüm görün

Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)

Urdu/اردو

وه وہاں چلا رہے ہوں گے اور وہاں کچھ بھی نہ سن سکیں گے[100:21]مکمل باب ملاحظہ کریں

محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)

Uzbek/O'zbekiston

У ерда уларга инграш бордир. Улар у ерда эшитмаслар.[21:100]Full bob qarang

Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)