Verse 99 in Chapter The Prophets

Had these [false deities] been [actual] gods, they would not have come to it, but all are eternal therein.

Saheeh International
Grammar (arabic)

جملة الشرط مستأنفة، وجملة «ما وَرَدُوهَا» جواب الشرط، وجملة «وكل فيها خالدون» معطوفة على المستأنفة.

Tafsir (arabic)

لو كان هؤلاء الذين عبدتموهم من دون الله تعالى آلهة تستحق العبادة ما دخلوا نار جهنم معكم أيها المشركون، إنَّ كلا من العابدين والمعبودين خالدون في نار جهنم.

تفسير المیسر

Arabic/عربي

لَوْ كَانَ هَٰٓؤُلَآءِ ءَالِهَةًۭ مَّا وَرَدُوهَا ۖ وَكُلٌّۭ فِيهَا خَٰلِدُونَ[99:21]شاهد السورة كاملة

رواية ورش

English Transliteration

Law kana haolai alihatan ma waradooha wakullun feeha khalidoona[21:99]See Full Chapter

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

Sikur të kishit qenë ata zota, ata nuk do të hynin në të, po që të gjithë do të jenë aty përgjithmonë.[21:99]Shih Kapitullin plotë

Sherif Ahmeti

Amazigh

Lemmer llin widak d iôebbiten, ur p keççmen. Akw, ad wekkôen degs.[21:99]See Full Chapter

At Mensur (Ramdane At Mansour)

Bengali/বাঙালি

এইগুলো যদি উপাস্য হতো তাহলে তারা এতে আসত না। বস্তুতঃ সকলেই এতে স্থায়ীভাবে থাকবে।[21:99]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন

জহুরুল হক (Zohurul Hoque)

Bosnian/Bosanski

Da su oni bogovi, ne bi u nj ušli, i svi će u njemu vječno boraviti,[21:99]Pogledajte kompletne Poglavlje

Besim Korkut

Chinese/繁體中文

假若这些是神灵,他们不进入火狱了,他们都永居其中。[21:99]参见充分的章节。

Ma Jian

Dutch/Nederlandse

Indien deze waarlijk goden waren, zouden zij er niet binnen gaan: zij allen zullen eeuwig daarin verblijven.[21:99]Zie volledige hoofdstuk

Salomo Keyzer

French/Français

Si ceux-là étaient vraiment des divinités, ils n'y entreraient pas; et tous y demeureront éternellement.[21:99]Voir le chapitre complet

Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

Wären diese (wirklich) Gottheiten gewesen, hätten sie es nicht angesteuert. Und alle bleiben darin ewig.[21:99]Vollständiges Kapitel

Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

अगर ये (सच्चे) माबूद होते तो उन्हें दोज़ख़ में न जाना पड़ता और (अब तो) सबके सब उसी में हमेशा रहेंगे[21:99]पूर्ण अध्याय देखें

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)

Italian/Italiano

Se quegli altri fossero stati dèi, non vi sarebbero entrati. Vi rimarranno tutti in perpetuo.[21:99]Vedere completa il capitolo

Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

これらがもし神であったならば,そこに落ちるようなことはなかったであろう。だが(かれらは)それぞれ,その中に永遠に住むのである。[21:99]全章を参照してください

Anonymous

Korean/한국어

만일 이들이 신들이었다면 그들은 거기에 오지 아니했으리라그들 모두는 그 안에서 영주하노라[21:99]전체 장을 참조하십시오

Anonymous

Malay/Melayu

Kalaulah mereka (yang kamu sembah) itu tuhan-tuhan, tentulah mereka tidak masuk ke dalam neraka; dan (ketahuilah), semuanya (yang menyembah dan yang disembah) akan kekal dalam neraka selama-lamanya.[21:99]Lihat Bab Penuh

Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

اگر اينها خدايانى [واقعى‌] بودند در آن وارد نمى‌شدند، و حال آنكه جملگى در آن ماندگارند.[99:21]مشاهده کامل فصل

فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)

Portuguese/Português

Se houvessem aqueles sido deuses, não o teria adentrado; ali todos permanecerão eternamente,[21:99]Veja completa Capítulo

Saheeh International (See full chapter)

Russian/русский

Если эти [те, которым поклоняются, кроме Аллаха] были бы богами, (то) они не вошли бы в нее [в Геенну]. И все [и поклонявшиеся идолам и их божества] в ней [в Геенне] будут пребывать вечно.[21:99]Посмотреть всю главу

Абу Адель (Abu Adel)

Somali/Soomaali

Hadday Yihiin kuwaasu Ilaahyo kuma Arooreen, Dhamaanna way ku Waari.[21:99]Eeg Full Cutubka

Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

¡Si esos [falsos objetos de culto vuestros] hubieran sido realmente divinos, no estarían destinados a él: pero [al no serlo,] todos [vosotros] moraréis en él!"[21:99]Véase el capítulo completo

Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Lau kuwa hawa ni miungu, wasingeli ingia. Na wote watadumu humo.[21:99]Angalia Kamili Sura

Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

Şunlar, mabud olsalardı oraya uğramazlardı, halbuki hepsi de orada ebedidir.[21:99]Tam Bölüm görün

Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)

Urdu/اردو

اگر یہ (سچے) معبود ہوتے تو جہنم میں داخل نہ ہوتے، اور سب کے سب اسی میں ہمیشہ رہنے والے ہیں[99:21]مکمل باب ملاحظہ کریں

محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)

Uzbek/O'zbekiston

Агар анавилар худолар бўлганида унга кирмас эдилар. Ҳаммалари унда абадий қолурлар. (Сизлар Аллоҳдан ўзга сиғинган нарсалар ҳақиқатда худолар бўлганида, жаҳаннамга кирмас эдилар. Аммо улар ҳеч қачон худо бўлган эмас, уларни сизлар худо деб олгансиз, шунинг учун жаҳаннамга тушмоқдалар.)[21:99]Full bob qarang

Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)