جملة «إنه طغَى» حال من «فرعون».
اذهب - يا موسى - أنت وأخوك هارون بآياتي الدالة على ألوهيتي وكمال قدرتي وصدق رسالتك، ولا تَضْعُفا عن مداومة ذكري. اذهبا معًا إلى فرعون؛ إنه قد جاوز الحد في الكفر والظلم، فقولا له قولا لطيفًا؛ لعله يتذكر أو يخاف ربه.
تفسير المیسر
Ithhaba ila firAAawna innahu tagha[20:43]See Full Chapter
English Transliteration
Shkoni që të dy te faraoni, se ai vërtet e ka tepruar.[20:43]Shih Kapitullin plotë
Sherif Ahmeti
Öuêet ar Ferâun. Neppa, s tidep, d aqehhaô.[20:43]See Full Chapter
At Mensur (Ramdane At Mansour)
''তোমার দুজনে ফিরআউনের কাছে যাও, নিঃসন্দেহ সে সীমা ছাড়িয়ে গেছে।[20:43]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন
জহুরুল হক (Zohurul Hoque)
idite faraonu, on se, doista, osilio,[20:43]Pogledajte kompletne Poglavlje
Besim Korkut
你俩到法老那里去,他确是暴虐无道的。[20:43]参见充分的章节。
Ma Jian
Gaat tot Pharao; want hij is zeer goddeloos.[20:43]Zie volledige hoofdstuk
Salomo Keyzer
Allez vers Pharaon: il s'est vraiment rebellé.[20:43]Voir le chapitre complet
Muhammad Hamidullah
Geht beide zu Pharao, denn gewiß, er beging äußerste Übertretungen,[20:43]Vollständiges Kapitel
Amir Zaidan
तुम दोनों फिरऔन के पास जाओ बेशक वह बहुत सरकश हो गया है[20:43]पूर्ण अध्याय देखें
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)
Andate da Faraone: in verità si è ribellato![20:43]Vedere completa il capitolo
Hamza Roberto Piccardo
あなたがた両人はフィルアウンの許に行け。本当にかれは高慢非道である。[20:43]全章を参照してください
Anonymous
너희 둘은 파라오에게 가라 그는 실로 한계를 넘어선 오만한 자라[20:43]전체 장을 참조하십시오
Anonymous
"Pergilah kamu berdua kepada Firaun, sesungguhnya ia telah melampaui batas dalam kekufurannya.[20:43]Lihat Bab Penuh
Abdullah Muhammad Basmeih
به سوى فرعون برويد كه او به سركشى برخاسته،[43:20]مشاهده کامل فصل
فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)
Ide ambos ao Faraó, porque ele se transgrediu.[20:43]Veja completa Capítulo
Saheeh International (See full chapter)
Идите (оба) к Фараону, ведь поистине он стал беспредельным (в ослушании Аллаха) (и призовите его к Истинной Вере и Повиновению Аллаху),[20:43]Посмотреть всю главу
Абу Адель (Abu Adel)
Aad Xagga Fircoon wuu Xadgudbaye.[20:43]Eeg Full Cutubka
Mahmud Muhammad Abduh
id, ambos, a Faraón: pues, ¡en verdad, ha excedido todos los límites de la equidad![20:43]Véase el capítulo completo
Muhammad Asad
Nendeni kwa Firauni. Hakika yeye amepindukia mipaka.[20:43]Angalia Kamili Sura
Ali Muhsin Al-Barwani
Firavun'a gidin, çünkü o, gerçekten de azdı.[20:43]Tam Bölüm görün
Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)
تم دونوں فرعون کے پاس جاؤ اس نے بڑی سرکشی کی ہے[43:20]مکمل باب ملاحظہ کریں
محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)
Фиръавнга боринглар! Чунки, у туғёнга кетди.[20:43]Full bob qarang
Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)