«أنت» توكيد للفاعل المستتر، قوله «وأخوك» اسم معطوف على الفاعل المستتر في «اذْهَبْ»، الجار «بآياتي» متعلق بمحذوف حال من «أخُوك» وما عطف عليه.
اذهب - يا موسى - أنت وأخوك هارون بآياتي الدالة على ألوهيتي وكمال قدرتي وصدق رسالتك، ولا تَضْعُفا عن مداومة ذكري. اذهبا معًا إلى فرعون؛ إنه قد جاوز الحد في الكفر والظلم، فقولا له قولا لطيفًا؛ لعله يتذكر أو يخاف ربه.
تفسير المیسر
Ithhab anta waakhooka biayatee wala taniya fee thikree[20:42]See Full Chapter
English Transliteration
Shko me argumentet e Mia ti dhe vëllai yt, e mos e hiqni prej kujdesit të përmendurit ndaj Meje.[20:42]Shih Kapitullin plotë
Sherif Ahmeti
Öuêet, keçç akked gma k, s issekniyen iW, ur stehzayet $ef usmekti W.[20:42]See Full Chapter
At Mensur (Ramdane At Mansour)
''তুমি ও তোমার ভাই আমার নির্দেশাবলী নিয়ে যাও, আর আমার নাম-কীর্তনে শিথিল হয়ো না।[20:42]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন
জহুরুল হক (Zohurul Hoque)
Idite ti i brat tvoj, sa dokazima Mojim, i neka sam vam Ja uvijek na pameti,[20:42]Pogledajte kompletne Poglavlje
Besim Korkut
你和你的哥哥,带着我的许多迹象去吧!你俩对于记念我绝不可怠慢。[20:42]参见充分的章节。
Ma Jian
Gaat dus, gij en uw broeder, met mijne teekenen en wees niet achteloos in mijne herdenking.[20:42]Zie volledige hoofdstuk
Salomo Keyzer
Pars, toi et ton frère, avec Mes prodiges; et ne négligez pas de M'invoquer.[20:42]Voir le chapitre complet
Muhammad Hamidullah
Gehe du und dein Bruder mitMeinen Ayat und laßt nicht mit Meinem Gedenken nach![20:42]Vollständiges Kapitel
Amir Zaidan
तुम अपने भाई समैत हमारे मौजिज़े लेकर जाओ और (देखो) मेरी याद में सुस्ती न करना[20:42]पूर्ण अध्याय देखें
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)
Va' con tuo fratello con i segni Miei e non trascurate di ricordarMi.[20:42]Vedere completa il capitolo
Hamza Roberto Piccardo
あなたと兄弟は,われの印を携えて行け。そしてわれを念ずることを怠ってはならない。[20:42]全章を参照してください
Anonymous
너와 네 형제가 나의 징표를가지고 가라 그리고 나에 대한 염원을 게을리 하지 말라[20:42]전체 장을 참조하십시오
Anonymous
"Pergilah, engkau dan saudaramu, membawa mukjizat-mukjizat pengurniaanKu dan janganlah kamu berdua lemah dan cuai dalam menyebut serta mengingati Daku.[20:42]Lihat Bab Penuh
Abdullah Muhammad Basmeih
تو و برادرت معجزههاى مرا [براى مردم] ببريد و در يادكردن من سستى مكنيد.[42:20]مشاهده کامل فصل
فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)
Vai com teu irmão, portando os Meus sinais, e não descures do Meu nome.[20:42]Veja completa Capítulo
Saheeh International (See full chapter)
Иди ты (о, Муса) и брат твой (Харун) с Моими знамениями (которые указывают на то, что только Я являюсь богом, и Я над всем могущ, и что Мое Слово истинно) и не будьте слабы в поминании Меня [постоянно помните обо Мне] (чтобы это было поддержкой для вас) .[20:42]Посмотреть всю главу
Абу Адель (Abu Adel)
ee La taga Adiga iyo Walaalkaa Aayaadkayga hana ka daalina Xuskayga.[20:42]Eeg Full Cutubka
Mahmud Muhammad Abduh
“Id, [pues,] tú y tu hermano, con Mis mensajes, y no os canséis de recordarme:[20:42]Véase el capítulo completo
Muhammad Asad
Nenda, wewe na ndugu yako, pamoja na ishara zangu, wala msichoke kunikumbuka.[20:42]Angalia Kamili Sura
Ali Muhsin Al-Barwani
Delillerimle git kardeşinle ve beni anmayı ihmal etmeyin.[20:42]Tam Bölüm görün
Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)
اب تو اپنے بھائی سمیت میری نشانیاں ہمراه لئے ہوئے جا، اور خبردار میرے ذکر میں سستی نہ کرنا[42:20]مکمل باب ملاحظہ کریں
محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)
Сен ва оғанг мўъжизаларимни олиб боринглар ва Мени зикр этишда сусткашлик қилманглар.[20:42]Full bob qarang
Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)