«نحن» توكيد للضمير في «إنَّا»، وجملة «يرجعون» معطوفة على المستأنفة «إنا نحن».
إنا نحن الوارثون للأرض ومَن عليها بفنائهم وبقائنا بعدهم وحُكْمنا فيهم، وإلينا مصيرهم وحسابهم، فنجازيهم على أعمالهم.
تفسير المیسر
إِنَّا نَحْنُ نَرِثُ ٱلْأَرْضَ وَمَنْ عَلَيْهَا وَإِلَيْنَا يُرْجَعُونَ[40:19]شاهد السورة كاملة
رواية ورش
Inna nahnu narithu alarda waman AAalayha wailayna yurjaAAoona[19:40]See Full Chapter
English Transliteration
S’ka dyshim se Ne e trashëgojmë (na mbetet) tokën dhe çka ka në të, dhe të Ne do të jetë e ardhmja e tyre.[19:40]Shih Kapitullin plotë
Sherif Ahmeti
Ih, d Nekwni, ara Iweôten tamurt akked wayen illan fellas. £uône£ tu$alin nnsen.[19:40]See Full Chapter
At Mensur (Ramdane At Mansour)
নিঃসন্দেহ আমরা নিজেরাই পৃথিবী ও তার উপরে যারা আছে সে-সমস্তের উত্তরাধিকারী, আর আমাদের কাছেই তাদের ফিরিয়ে আনা হবে।[19:40]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন
জহুরুল হক (Zohurul Hoque)
Mi ćemo Zemlju i one koji žive na njoj naslijediti i Nama će se oni vratiti.[19:40]Pogledajte kompletne Poglavlje
Besim Korkut
我必定继承大地和大地上所有的一切,他们将归于我。[19:40]参见充分的章节。
Ma Jian
Waarlijk, wij zullen de aarde erven en al de schepselen die zich daarop bevinden, en tot ons zullen zij allen terugkeeren.[19:40]Zie volledige hoofdstuk
Salomo Keyzer
C'est Nous, en vérité, qui hériterons la terre et tout ce qui s'y trouve, et c'est à Nous qu'ils seront ramenés.[19:40]Voir le chapitre complet
Muhammad Hamidullah
Gewiß, WIR sind Derjenige, Der die Erde und alles auf ihr wieder zu Sich nimmt, und zu Uns werden sie zurückgebracht.[19:40]Vollständiges Kapitel
Amir Zaidan
और ईमान नहीं लाते इसमें शक नहीं कि (एक दिन) ज़मीन के और जो कुछ उस पर है (उसके) हम ही वारिस होंगे[19:40]पूर्ण अध्याय देखें
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)
Siamo Noi che erediteremo la terra e quanti che vi stanno sopra, e a Noi saranno ricondotti.[19:40]Vedere completa il capitolo
Hamza Roberto Piccardo
われは,大地とその上にある凡てのものを相続する。またわれに,かれらは帰るのである。[19:40]全章を参照してください
Anonymous
진실로 하나님은 대지와 그 위에 있는 모든 것을 상속하나니 그들 모두는 하나님에게로 귀의하노라[19:40]전체 장을 참조하십시오
Anonymous
Sesungguhnya Kamilah yang mewarisi bumi dan segala makhluk yang ada di atasnya; dan kepada Kamilah mereka akan dikembalikan.[19:40]Lihat Bab Penuh
Abdullah Muhammad Basmeih
ماييم كه زمين را با هر كه در آن است، به ميراث مىبريم و [همه] به سوى ما بازگردانيده مىشوند.[40:19]مشاهده کامل فصل
فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)
Em verdade, Nós herdaremos a terra com todos os que nela estão e a Nós retornarão todos.[19:40]Veja completa Capítulo
Saheeh International (See full chapter)
Поистине, Мы наследуем землю и тех, кто на ней [все умрут, а Аллах всегда есть и не умирает], и к Нам они [творения] вернутся (в День Суда).[19:40]Посмотреть всю главу
Абу Адель (Abu Adel)
annagaa dhaxli dhulka iyo waxa korkiisa ah xagganagaana laydiin soo celin.[19:40]Eeg Full Cutubka
Mahmud Muhammad Abduh
Ciertamente, sólo Nosotros permaneceremos una vez que la tierra y todos los que viven en ella hayan desaparecido, y [cuando] todos hayan sido devueltos a Nosotros.[19:40]Véase el capítulo completo
Muhammad Asad
Hakika Sisi tutairithi ardhi na walio juu yake. Na kwetu watarejeshwa.[19:40]Angalia Kamili Sura
Ali Muhsin Al-Barwani
Şüphe yok ki biziz yeryüzünün ve yeryüzünde olanların mirasçısı ve dönüp bizim tapımıza gelir onlar.[19:40]Tam Bölüm görün
Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)
خود زمین کے اور تمام زمین والوں کے وارث ہم ہی ہوں گے اور سب لوگ ہماری ہی طرف لوٹا کر ﻻئے جائیں گے[40:19]مکمل باب ملاحظہ کریں
محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)
Албатта, Биз ерга ва унинг устидаги кимсаларга меросхўр бўламиз ва Бизгагина қайтурлар.[19:40]Full bob qarang
Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)