جملة «وأنذرهم» مستأنفة، «يوم» مفعول به ثانٍ، ولا يكون ظرفًا؛ لأن الإنذار لا يكون في ذلك اليوم، «إذ» بدل اشتمال من يوم، وجملة «وهم في غفلة» حالية من ضمير المفعول في «أنذرهم»، وجملة «وهم لا يؤمنون» معطوفة على جملة «وهم في غفلة».
وأنذر - أيها الرسول - الناس يوم الندامة حين يُقضى الأمر، ويُجَاءُ بالموت كأنَّه كبش أملح، فيُذْبَح، ويُفصل بين الخلق، فيصير أهل الإيمان إلى الجنة، وأهل الكفر إلى النار، وهم اليوم في هذه الدنيا في غفلة عمَّا أُنذروا به، فهم لا يصدقون، ولا يعملون العمل الصالح.
تفسير المیسر
وَأَنذِرْهُمْ يَوْمَ ٱلْحَسْرَةِ إِذْ قُضِىَ ٱلْأَمْرُ وَهُمْ فِى غَفْلَةٍۢ وَهُمْ لَا يُؤْمِنُونَ[39:19]شاهد السورة كاملة
رواية ورش
Waanthirhum yawma alhasrati ith qudiya alamru wahum fee ghaflatin wahum la yuminoona[19:39]See Full Chapter
English Transliteration
Ti tërhiqu atyre vërejtjen për ditën e dëshprimit, kur të marrë fund çështja (e përgjejgësisë e dikush në xhehet, dikush në zjarr), se ata (sot) janë të painformuar, dhe ata nuk janë duke besuar.[19:39]Shih Kapitullin plotë
Sherif Ahmeti
Nabi ten, $ef ass n ssixîa, mara iûaô lameô. Nitni, di l$eflan, nitni ur uminen.[19:39]See Full Chapter
At Mensur (Ramdane At Mansour)
আর তাদের সতর্ক করে দাও সেই দারুণ পরিতাপের দিন সন্বন্ধে যখন ব্যাপারের সিদ্ধান্ত হয়ে যাবে। আর তারা তো গাফিলতিতে রয়েছে, আর তারা বিশ্বাসও করে না।[19:39]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন
জহুরুল হক (Zohurul Hoque)
I opomeni ih na Dan tuge kada će biti s polaganjem računa završeno, a oni su ravnodušni bili i nisu vjerovali.[19:39]Pogledajte kompletne Poglavlje
Besim Korkut
你应当警告他们悔恨之日,当日一切事情已被判决,而他们现在还在疏忽之中。他们不信正道。[19:39]参见充分的章节。
Ma Jian
Waarschuw hen voor den dag der zuchten, als de zaak zal worden bepaald, terwijl zij thans in achteloosheid zijn verzonken en niet gelooven.[19:39]Zie volledige hoofdstuk
Salomo Keyzer
Et avertis-les du jour du Regret, quand tout sera réglé; alors qu'ils sont [dans ce monde] inattentifs et qu'ils ne croient pas.[19:39]Voir le chapitre complet
Muhammad Hamidullah
Und warne sie vor dem Tag der Selbstanklage, wenn die Angelegenheit beschlossen wird, während sie in Achtlosigkeit sind und keinen Iman verinnerlichen.[19:39]Vollständiges Kapitel
Amir Zaidan
और (ऐ रसूल) तुम उनको हसरत (अफ़सोस) के दिन से डराओ जब क़तई फैसला कर दिया जाएगा और (इस वक्त तो) ये लोग ग़फलत में (पड़े हैं)[19:39]पूर्ण अध्याय देखें
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)
Avvertili del Giorno del Rimorso, in cui sarà emesso l'Ordine, mentre essi saranno distratti e non credenti.[19:39]Vedere completa il capitolo
Hamza Roberto Piccardo
あなたは悔恨の日(復活の日)に就いて,かれらに警告しなさい。その時,事は決定されるのである。かれらが油断し,また不信心である間に。[19:39]全章を参照してください
Anonymous
그들에게 고통의 날을 경고 하라 그들이 믿음을 게을리 할 때일은 결정되어지노라[19:39]전체 장을 참조하십시오
Anonymous
Dan berilah amaran (wahai Muhammad) kepada umat manusia seluruhnya tentang hari penyesalan iaitu hari diselesaikan perbicaraan perkara masing-masing pada masa mereka (yang ingkar) di dunia ini berada dalam kelalaian serta mereka pula tidak mahu beriman.[19:39]Lihat Bab Penuh
Abdullah Muhammad Basmeih
و آنان را از روز حسرت بيم ده، آنگاه كه داورى انجام گيرد، و حال آنكه آنها [اكنون] در غفلتند و سر ايمان آوردن ندارند.[39:19]مشاهده کامل فصل
فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)
E admoesta-os sobre o dia do lamento, quando a sentença for cumprida, enquanto estão negligentes e não crêem.[19:39]Veja completa Capítulo
Saheeh International (See full chapter)
И предупреди их (о, Посланник) о Дне Сожаления, когда дело будет уже решено [после расчета обитатели Рая отправятся в Рай, а обитатели Ада в Ад, и смерти уже не будет, и будут они вечно пребывать там], а они (в этом мире) (пребывают) в беспечности, и не веруют.[19:39]Посмотреть всю главу
Абу Адель (Abu Adel)
uga dig iyaga maalin qoomamo, marka la xukmin amarka iyagoo kusugan halmaansho oon rumeynayn.[19:39]Eeg Full Cutubka
Mahmud Muhammad Abduh
así pues, adviérteles [de la venida] del Día de la Lamentación, cuando todo habrá sido decidido --pues ahora viven despreocupados, y no creen [en él].[19:39]Véase el capítulo completo
Muhammad Asad
Na waonye siku ya majuto itapo katwa amri. Nao wamo katika ghafla, wala hawaamini.[19:39]Angalia Kamili Sura
Ali Muhsin Al-Barwani
Onları hasret günüyle korkut; iş olup biter o zaman ve onlar, şimdi gaflettedir ve onlar, inanmazlar.[19:39]Tam Bölüm görün
Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)
تو انہیں اس رنج وافسوس کے دن کا ڈر سنا دے جبکہ کام انجام کو پہنچا دیا جائے گا، اور یہ لوگ غفلت اور بے ایمانی میں ہی ره جائیں گے[39:19]مکمل باب ملاحظہ کریں
محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)
Уларни ҳасрат кунидан, иш битмиш пайтидан огоҳ қил. Улар ғафлатдадирлар, улар иймон келтирмаслар.[19:39]Full bob qarang
Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)