قوله «فأنْظِرْني» الفاء رابطة لجواب شرط مقدر أي: إن طردتني فأنظرني، وجملة الشرط المقدرة جواب النداء مستأنفة.
قال إبليس: رب أخِّرني في الدنيا إلى اليوم الذي تَبْعَث فيه عبادك، وهو يوم القيامة.
تفسير المیسر
Qala rabbi faanthirnee ila yawmi yubAAathoona[15:36]See Full Chapter
English Transliteration
(Iblisi) Tha: “Zoti im, më jep afat deri në ditën kur ata (njerëzit) të ringjallen![15:36]Shih Kapitullin plotë
Sherif Ahmeti
Inna: "a Mass iw! Eoo iyi alamma d ass n tnekra nnsen".[15:36]See Full Chapter
At Mensur (Ramdane At Mansour)
সে বললে -- ''আমার প্রভু! তবে আমাকে অবকাশ দাও সেই দিন পর্যন্ত যখন তাদের পুনরুত্থিত করা হবে!’’[15:36]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন
জহুরুল হক (Zohurul Hoque)
"Gospodaru moj" – reče on – "daj mi vremena do dana kada će oni biti oživljeni!"[15:36]Pogledajte kompletne Poglavlje
Besim Korkut
他说:我的主啊!求你对我缓刑,直到人类复活之日。[15:36]参见充分的章节。
Ma Jian
De duivel zeide: O Heer! geef mij uitstel tot den dag der opstanding.[15:36]Zie volledige hoofdstuk
Salomo Keyzer
- Il dit: «O mon Seigneur, donne-moi donc un délai jusqu'au jour où ils (les gens) seront ressuscités».[15:36]Voir le chapitre complet
Muhammad Hamidullah
Er sagte: "Mein HERR! Räume mir eine Frist ein bis zu dem Tag, an dem sie erweckt werden."[15:36]Vollständiges Kapitel
Amir Zaidan
शैतान ने कहा ऐ मेरे परवरदिगार ख़ैर तू मुझे उस दिन तक की मोहलत दे जबकि (लोग दोबारा ज़िन्दा करके) उठाए जाएँगें[15:36]पूर्ण अध्याय देखें
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)
Disse: “O Signor mio, concedimi una dilazione fino al Giorno in cui saranno resuscitati”.[15:36]Vedere completa il capitolo
Hamza Roberto Piccardo
かれは申し上げた。「主よ,かれらが甦される日まで,わたしを猶予して下さい。」[15:36]全章を参照してください
Anonymous
이때 이블리스가 주여 부활의그날까지 저를 유예하여 주소서[15:36]전체 장을 참조하십시오
Anonymous
Iblis berkata:" Wahai Tuhanku! Jika demikian, berilah tempoh kepadaku hingga ke hari mereka dibangitkan (hari kiamat)".[15:36]Lihat Bab Penuh
Abdullah Muhammad Basmeih
گفت: «پروردگارا، پس مرا تا روزى كه برانگيخته خواهند شد مهلت ده.»[36:15]مشاهده کامل فصل
فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)
Disse: Ó Senhor meu, tolera-me até ao dia em que forem ressuscitados![15:36]Veja completa Capítulo
Saheeh International (See full chapter)
Сказал (Иблис): «Господь мой! Дай же мне отсрочку до (того) дня [Дня Суда], когда они [Твои рабы] будут воскрешены».[15:36]Посмотреть всю главу
Абу Адель (Abu Adel)
Wuxuuna yidhi Eebow i sug tan iyo maalinta La soo bixin dadka.[15:36]Eeg Full Cutubka
Mahmud Muhammad Abduh
Dijo: “¡Entonces, Oh Sustentador mío, concédeme una prórroga hasta el Día en que sean resucitados!”[15:36]Véase el capítulo completo
Muhammad Asad
Akasema (Iblisi): Mola wangu Mlezi! Nipe muhula mpaka siku watapo fufuliwa.[15:36]Angalia Kamili Sura
Ali Muhsin Al-Barwani
Rabbim dedi, onların tekrar dirilecekleri güne dek mühlet ver, yaşat beni.[15:36]Tam Bölüm görün
Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)
کہنے لگا کہ اے میرے رب! مجھے اس دن تک کی ڈھیل دے کہ لوگ دوباره اٹھا کھڑے کیے جائیں[36:15]مکمل باب ملاحظہ کریں
محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)
У: «Эй Роббим, мени улар қайта тириладиган кунгача қўйиб қўйгин», деди.[15:36]Full bob qarang
Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)