Verse 121 in Chapter Hud

And say to those who do not believe, "Work according to your position; indeed, we are working.

Saheeh International
Grammar (arabic)

الجارّ «على مكانتكم» متعلق بحال من الواو في «اعملوا». جملة «إنا عاملون» مستأنفة.

Tafsir (arabic)

وقل -أيها الرسول- للكافرين الذين لا يقرُّون بوحدانية الله: اعملوا ما أنتم عاملون على حالتكم وطريقتكم في مقاومة الدعوة وإيذاء الرسول والمستجيبين له، فإنَّا عاملون على مكانتنا وطريقتنا من الثبات على ديننا وتنفيذ أمر الله. وانتظروا عاقبة أمرنا، فإنَّا منتظرون عاقبة أمركم. وفي هذا تهديد ووعيد لهم.

تفسير المیسر

Arabic/عربي

وَقُل لِّلَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ ٱعْمَلُوا۟ عَلَىٰ مَكَانَتِكُمْ إِنَّا عَٰمِلُونَ[121:11]شاهد السورة كاملة

رواية ورش

English Transliteration

Waqul lillatheena la yuminoona iAAmaloo AAala makanatikum inna AAamiloona[11:121]See Full Chapter

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

E atyre që nuk besojnë thuaju: “Veproni sa të mundeni në atë të tuajën, edhe ne jemi duke vepruar”.[11:121]Shih Kapitullin plotë

Sherif Ahmeti

Amazigh

Ini i wid ur numin ara: "xedmet ay tzemrem, nekwni s tidep, la nxeddem.[11:121]See Full Chapter

At Mensur (Ramdane At Mansour)

Bengali/বাঙালি

আর যারা বিশ্বাস করে না তাদের বলো -- ''তোমাদের নিজ নিজ ক্ষেত্রে কাজ করে যাও, নিঃসন্দেহ আমরাও কর্তব্যরত।[11:121]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন

জহুরুল হক (Zohurul Hoque)

Bosnian/Bosanski

I reci onima koji neće da vjeruju: "Radite što god možete, a i mi ćemo raditi;[11:121]Pogledajte kompletne Poglavlje

Besim Korkut

Chinese/繁體中文

你对不信道的人说:你们按你们的能力而工作吧,我们确是工作的![11:121]参见充分的章节。

Ma Jian

Dutch/Nederlandse

Zeg tot hen die niet gelooven: handelt overeenkomstig uwen staat, wij zullen zekerlijk volgens onzen plicht handelen.[11:121]Zie volledige hoofdstuk

Salomo Keyzer

French/Français

Et dis à ceux qui ne croient pas: «Oeuvrez autant que vous pouvez. Nous aussi, nous œuvrons.[11:121]Voir le chapitre complet

Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

Und sag zu denjenigen, die den Iman nicht verinnerlichen: "Handelt euren Standpunkten entsprechend, wir handeln doch auch![11:121]Vollständiges Kapitel

Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

और (ऐ रसूल) जो लोग ईमान नहीं लाते उनसे कहो कि तुम बजाए ख़ुद अमल करो हम भी कुछ (अमल) करते हैं[11:121]पूर्ण अध्याय देखें

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)

Italian/Italiano

Di' a coloro che non credono: “Agite per quanto vi è possibile, ché anche noi agiremo.[11:121]Vedere completa il capitolo

Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

それで不信仰者に言ってやろがいい。「あなたがたは自分のやり方で行うがいい。わたしたちも(自分の務めを)行う。[11:121]全章を参照してください

Anonymous

Korean/한국어

믿지 아니한 자들에게 일러가로되 너희가 할 수 있는 것을 행하라 우리는 우리의 일을 행하 니라[11:121]전체 장을 참조하십시오

Anonymous

Malay/Melayu

Dan katakanlah kepada orang-orang yang tidak beriman: "Buatlah apa yang kamu sanggup melakukannya (dari perbuatan ingkar itu). Sesungguhnya kami juga tetap mengerjakan (nasihat pengajaran yang Tuhan berikan kepada kami).[11:121]Lihat Bab Penuh

Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

و به كسانى كه ايمان نمى‌آورند بگو: «بر حسب امكانات خود عمل كنيد كه ما [هم‌] عمل خواهيم كرد.»[121:11]مشاهده کامل فصل

فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)

Portuguese/Português

E dize aos incrédulos: Agi segundo o vosso critério, que nós agiremos segundo o nosso.[11:121]Veja completa Capítulo

Saheeh International (See full chapter)

Russian/русский

И скажи (о, Посланник) тем, которые не веруют: «Действуйте (так как вы считаете правильным) по своей возможности [насколько вы можете], (и) поистине мы (тоже) будем действовать (как повелел нам наш Господь).[11:121]Посмотреть всю главу

Абу Адель (Abu Adel)

Somali/Soomaali

waxaad ku dhahdaa kuwaan rumeynin ahaada sidiinnaas (ku camal fala) annana waannnu «ahaan» camal faliye.[11:121]Eeg Full Cutubka

Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

Y diles a aquellos que se niegan a creer: “¡Haced cualquier cosa que esté en vuestro poder, [que,] ciertamente, nosotros trabajaremos [por la causa de Dios];[11:121]Véase el capítulo completo

Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Na waambie wale wasio amini: Fanyeni muwezavyo, nasi pia tunafanya.[11:121]Angalia Kamili Sura

Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

İnanmayanlara de ki: Gücünüzün yettiğini yapın, şüphe yok ki biz de yapmadayız.[11:121]Tam Bölüm görün

Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)

Urdu/اردو

ایمان نہ ﻻنے والوں سے کہہ دیجئے کہ تم اپنے طور پر عمل کئے جاؤ ہم بھی عمل میں مشغول ہیں[121:11]مکمل باب ملاحظہ کریں

محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)

Uzbek/O'zbekiston

Иймон келтирмайдиганларга: «Имконингиз бор амалларни қилаверинг, биз ҳам амал қилувчилармиз.[11:121]Full bob qarang

Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)