الآية 121 من سورة هود

وَقُل لِّلَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ ٱعْمَلُوا۟ عَلَىٰ مَكَانَتِكُمْ إِنَّا عَٰمِلُونَ

رواية ورش
الإعراب

الجارّ «على مكانتكم» متعلق بحال من الواو في «اعملوا». جملة «إنا عاملون» مستأنفة.

التفسير

وقل -أيها الرسول- للكافرين الذين لا يقرُّون بوحدانية الله: اعملوا ما أنتم عاملون على حالتكم وطريقتكم في مقاومة الدعوة وإيذاء الرسول والمستجيبين له، فإنَّا عاملون على مكانتنا وطريقتنا من الثبات على ديننا وتنفيذ أمر الله. وانتظروا عاقبة أمرنا، فإنَّا منتظرون عاقبة أمركم. وفي هذا تهديد ووعيد لهم.

تفسير المیسر

الإنجليزية/English

And say to those who do not believe, "Work according to your position; indeed, we are working.[11:121]See Full Chapter

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Waqul lillatheena la yuminoona iAAmaloo AAala makanatikum inna AAamiloona[11:121]See Full Chapter

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

E atyre që nuk besojnë thuaju: “Veproni sa të mundeni në atë të tuajën, edhe ne jemi duke vepruar”.[11:121]Shih Kapitullin plotë

Sherif Ahmeti

الأمازيغية

Ini i wid ur numin ara: "xedmet ay tzemrem, nekwni s tidep, la nxeddem.[11:121]See Full Chapter

At Mensur (Ramdane At Mansour)

البنغالية/বাঙালি

আর যারা বিশ্বাস করে না তাদের বলো -- ''তোমাদের নিজ নিজ ক্ষেত্রে কাজ করে যাও, নিঃসন্দেহ আমরাও কর্তব্যরত।[11:121]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন

জহুরুল হক (Zohurul Hoque)

البوسنية/Bosanski

I reci onima koji neće da vjeruju: "Radite što god možete, a i mi ćemo raditi;[11:121]Pogledajte kompletne Poglavlje

Besim Korkut

الصينية/繁體中文

你对不信道的人说:你们按你们的能力而工作吧,我们确是工作的![11:121]参见充分的章节。

Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

Zeg tot hen die niet gelooven: handelt overeenkomstig uwen staat, wij zullen zekerlijk volgens onzen plicht handelen.[11:121]Zie volledige hoofdstuk

Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

Et dis à ceux qui ne croient pas: «Oeuvrez autant que vous pouvez. Nous aussi, nous œuvrons.[11:121]Voir le chapitre complet

Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Und sag zu denjenigen, die den Iman nicht verinnerlichen: "Handelt euren Standpunkten entsprechend, wir handeln doch auch![11:121]Vollständiges Kapitel

Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

और (ऐ रसूल) जो लोग ईमान नहीं लाते उनसे कहो कि तुम बजाए ख़ुद अमल करो हम भी कुछ (अमल) करते हैं[11:121]पूर्ण अध्याय देखें

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)

الايطالية/Italiano

Di' a coloro che non credono: “Agite per quanto vi è possibile, ché anche noi agiremo.[11:121]Vedere completa il capitolo

Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

それで不信仰者に言ってやろがいい。「あなたがたは自分のやり方で行うがいい。わたしたちも(自分の務めを)行う。[11:121]全章を参照してください

Anonymous

الكورية/한국어

믿지 아니한 자들에게 일러가로되 너희가 할 수 있는 것을 행하라 우리는 우리의 일을 행하 니라[11:121]전체 장을 참조하십시오

Anonymous

الملايوية/Melayu

Dan katakanlah kepada orang-orang yang tidak beriman: "Buatlah apa yang kamu sanggup melakukannya (dari perbuatan ingkar itu). Sesungguhnya kami juga tetap mengerjakan (nasihat pengajaran yang Tuhan berikan kepada kami).[11:121]Lihat Bab Penuh

Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

و به كسانى كه ايمان نمى‌آورند بگو: «بر حسب امكانات خود عمل كنيد كه ما [هم‌] عمل خواهيم كرد.»[121:11]مشاهده کامل فصل

فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)

البرتغالية/Português

E dize aos incrédulos: Agi segundo o vosso critério, que nós agiremos segundo o nosso.[11:121]Veja completa Capítulo

Saheeh International (See full chapter)

الروسية/русский

И скажи (о, Посланник) тем, которые не веруют: «Действуйте (так как вы считаете правильным) по своей возможности [насколько вы можете], (и) поистине мы (тоже) будем действовать (как повелел нам наш Господь).[11:121]Посмотреть всю главу

Абу Адель (Abu Adel)

الصومالية/Soomaali

waxaad ku dhahdaa kuwaan rumeynin ahaada sidiinnaas (ku camal fala) annana waannnu «ahaan» camal faliye.[11:121]Eeg Full Cutubka

Mahmud Muhammad Abduh

الاسبانية/Español

Y diles a aquellos que se niegan a creer: “¡Haced cualquier cosa que esté en vuestro poder, [que,] ciertamente, nosotros trabajaremos [por la causa de Dios];[11:121]Véase el capítulo completo

Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Na waambie wale wasio amini: Fanyeni muwezavyo, nasi pia tunafanya.[11:121]Angalia Kamili Sura

Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

İnanmayanlara de ki: Gücünüzün yettiğini yapın, şüphe yok ki biz de yapmadayız.[11:121]Tam Bölüm görün

Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)

الأردية/اردو

ایمان نہ ﻻنے والوں سے کہہ دیجئے کہ تم اپنے طور پر عمل کئے جاؤ ہم بھی عمل میں مشغول ہیں[121:11]مکمل باب ملاحظہ کریں

محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Иймон келтирмайдиганларга: «Имконингиз бор амалларни қилаверинг, биз ҳам амал қилувчилармиз.[11:121]Full bob qarang

Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)