غير متوفر الآن.
وقل -أيها الرسول- للكافرين الذين لا يقرُّون بوحدانية الله: اعملوا ما أنتم عاملون على حالتكم وطريقتكم في مقاومة الدعوة وإيذاء الرسول والمستجيبين له، فإنَّا عاملون على مكانتنا وطريقتنا من الثبات على ديننا وتنفيذ أمر الله. وانتظروا عاقبة أمرنا، فإنَّا منتظرون عاقبة أمركم. وفي هذا تهديد ووعيد لهم.
تفسير المیسر
Waintathiroo inna muntathiroona[11:122]See Full Chapter
English Transliteration
Ju pritni (ç’do të na gjejë neve), edhe ne jemi duke pritur (se ç’do t’ju gjejë juve).[11:122]Shih Kapitullin plotë
Sherif Ahmeti
Gganit, nekwni la nepgani".[11:122]See Full Chapter
At Mensur (Ramdane At Mansour)
''আর অপেক্ষা কর, আমরাও নিঃসন্দেহ অপেক্ষারত।’’[11:122]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন
জহুরুল হক (Zohurul Hoque)
i čekajte, i mi ćemo čekati!"[11:122]Pogledajte kompletne Poglavlje
Besim Korkut
你们等待吧,我们确是等待的![11:122]参见充分的章节。
Ma Jian
Wacht het uur af, want ook wij wachten dit af.[11:122]Zie volledige hoofdstuk
Salomo Keyzer
Et attendez. Nous aussi nous attendons!»[11:122]Voir le chapitre complet
Muhammad Hamidullah
Und wartet nur ab, wir warten doch auch ab!"[11:122]Vollständiges Kapitel
Amir Zaidan
(नतीजे का) तुम भी इन्तज़ार करो हम (भी) मुन्तिज़िर है[11:122]पूर्ण अध्याय देखें
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)
E aspettate, ché anche noi aspetteremo!”.[11:122]Vedere completa il capitolo
Hamza Roberto Piccardo
あなたがたは待ちなさい。わたしたちも待っている。」[11:122]全章を参照してください
Anonymous
그리고 기다려라 우리도 기다리고 있느니라[11:122]전체 장을 참조하십시오
Anonymous
Dan tunggulah (akibat yang buruk yang akan menimpa kamu)! Sesungguhnya kami juga menunggu (akan kemenangan dan kejayaan yang dijanjikan oleh Allah kepada kami)".[11:122]Lihat Bab Penuh
Abdullah Muhammad Basmeih
«و منتظر باشيد كه ما [نيز] منتظر خواهيم بود.»[122:11]مشاهده کامل فصل
فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)
E aguardai, que nós aguardaremos.[11:122]Veja completa Capítulo
Saheeh International (See full chapter)
И ждите (чем завершится наше дело), (и) мы (тоже) будем ждать (чем закончится ваше дело)!»[11:122]Посмотреть всю главу
Абу Адель (Abu Adel)
sugana annana waaanu sugiye.[11:122]Eeg Full Cutubka
Mahmud Muhammad Abduh
y esperad [a lo que ha de venir]: que, ciertamente, nosotros también esperamos!”[11:122]Véase el capítulo completo
Muhammad Asad
Na ngojeni, na sisi tunangoja.[11:122]Angalia Kamili Sura
Ali Muhsin Al-Barwani
Ve bekleyin, şüphe yok ki biz de beklemedeyiz.[11:122]Tam Bölüm görün
Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)
اور تم بھی انتظار کرو ہم بھی منتظر ہیں[122:11]مکمل باب ملاحظہ کریں
محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)
Ва интизор бўлинглар, биз ҳам мунтазирмиз», деб айт.[11:122]Full bob qarang
Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)