«الذين يقيمون» الموصول بدل من الموصول السابق في محل رفع. الجار « مما» متعلق بـ« ينفقون».
الذين يداومون على أداء الصلوات المفروضة في أوقاتها، ومما رزقناهم من الأموال ينفقون فيما أمرناهم به.
تفسير المیسر
The ones who establish prayer, and from what We have provided them, they spend.[8:3]See Full Chapter
Saheeh International
Allatheena yuqeemoona alssalata wamimma razaqnahum yunfiqoona[8:3]See Full Chapter
English Transliteration
Dhe, të cilët falin (rregullisht) namazin dhe nga ajo, me çka Ne i furnizuam, ata japin.[8:3]Shih Kapitullin plotë
Sherif Ahmeti
Wid ibedden i téallit, ipûeôôifen seg wayen is iten N$at.[8:3]See Full Chapter
At Mensur (Ramdane At Mansour)
যারা নামায কায়েম করে আর আমরা তাদের যা রিযেক দিয়েছি তা থেকে তারা খরচ করে থাকে।[8:3]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন
জহুরুল হক (Zohurul Hoque)
oni koji molitvu obavljaju i dio od onoga što im Mi dajemo udjeljuju.[8:3]Pogledajte kompletne Poglavlje
Besim Korkut
他们谨守拜功,并分舍我所赐予他们的财物。[8:3]参见充分的章节。
Ma Jian
Die de bepaalde tijden van het gebed in acht nemen, en aalmoezen geven van hetgeen wij hun hebben geschonken.[8:3]Zie volledige hoofdstuk
Salomo Keyzer
Ceux qui accomplissent la Salât et qui dépensent [dans le sentier d'Allah] de ce que Nous leur avons attribué.[8:3]Voir le chapitre complet
Muhammad Hamidullah
Es sind diejenigen, die das rituelle Gebet ordnungsgemäß verrichten und vom Rizq gaben, dasWIR ihnen gewährten.[8:3]Vollständiges Kapitel
Amir Zaidan
नमाज़ को पाबन्दी से अदा करते हैं और जो हम ने उन्हें दिया हैं उसमें से (राहे ख़ुदा में) ख़र्च करते हैं[8:3]पूर्ण अध्याय देखें
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)
quelli stessi che eseguono l'orazione e donano di quello di cui li abbiamo provvisti.[8:3]Vedere completa il capitolo
Hamza Roberto Piccardo
礼拝の務めを守り,われが授けたものを(施しに)使う者たち,[8:3]全章を参照してください
Anonymous
또한 그들은 예배를 드리고 하나님이 그들에게 부여한 양식으 로 자선을 베푸는 이들이라[8:3]전체 장을 참조하십시오
Anonymous
Iaitu orang-orang yang mendirikan sembahyang dan yang mendermakan sebahagian dari apa yang Kami kurniakan kepada mereka.[8:3]Lihat Bab Penuh
Abdullah Muhammad Basmeih
همانان كه نماز را به پا مىدارند و از آنچه به ايشان روزى دادهايم انفاق مىكنند.[3:8]مشاهده کامل فصل
فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)
Aqueles que observam a oração e fazem caridade com aquilo com que os agraciamos;[8:3]Veja completa Capítulo
Saheeh International (See full chapter)
которые совершают (обязательную) молитву (надлежащим образом) [своевременно, смиренно перед Господом и предаваясь молитве душой] и из того, чем Мы наделили их [из своего дозволенного имущества], расходуют (на пути Аллаха, как обязательную и добровольную милостыню).[8:3]Посмотреть всю главу
Абу Адель (Abu Adel)
Ee ah kuwa ooga Salaadda waxaannu ku Arzaaqnayna wax ka Bixiya.[8:3]Eeg Full Cutubka
Mahmud Muhammad Abduh
los que son constantes en la oración y de lo que les proveemos como sustento gastan en los demás:[8:3]Véase el capítulo completo
Muhammad Asad
Hao ambao wanashika Sala na wanatoa katika yale tunayo waruzuku.[8:3]Angalia Kamili Sura
Ali Muhsin Al-Barwani
Onlardır ki namaz kılarlar ve rızıklandırdığımız şeylerin bir kısmını harcarlar.[8:3]Tam Bölüm görün
Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)
جو کہ نماز کی پابندی کرتے ہیں اور ہم نے ان کو جو کچھ دیا ہے وه اس میں سے خرچ کرتے ہیں[3:8]مکمل باب ملاحظہ کریں
محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)
Улар намозни тўкис адо этадиганлар ва Биз ризқ қилиб берган нарсалардан инфоқ қиладиганлардир.[8:3]Full bob qarang
Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)