«الذين يقيمون» الموصول بدل من الموصول السابق في محل رفع. الجار « مما» متعلق بـ« ينفقون».
الذين يداومون على أداء الصلوات المفروضة في أوقاتها، ومما رزقناهم من الأموال ينفقون فيما أمرناهم به.
تفسير المیسر
Allatheena yuqeemoona alssalata wamimma razaqnahum yunfiqoona[8:3]See Full Chapter
English Transliteration
Dhe, të cilët falin (rregullisht) namazin dhe nga ajo, me çka Ne i furnizuam, ata japin.[8:3]Shih Kapitullin plotë
Sherif Ahmeti
Wid ibedden i téallit, ipûeôôifen seg wayen is iten N$at.[8:3]See Full Chapter
At Mensur (Ramdane At Mansour)
যারা নামায কায়েম করে আর আমরা তাদের যা রিযেক দিয়েছি তা থেকে তারা খরচ করে থাকে।[8:3]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন
জহুরুল হক (Zohurul Hoque)
oni koji molitvu obavljaju i dio od onoga što im Mi dajemo udjeljuju.[8:3]Pogledajte kompletne Poglavlje
Besim Korkut
他们谨守拜功,并分舍我所赐予他们的财物。[8:3]参见充分的章节。
Ma Jian
Die de bepaalde tijden van het gebed in acht nemen, en aalmoezen geven van hetgeen wij hun hebben geschonken.[8:3]Zie volledige hoofdstuk
Salomo Keyzer
Ceux qui accomplissent la Salât et qui dépensent [dans le sentier d'Allah] de ce que Nous leur avons attribué.[8:3]Voir le chapitre complet
Muhammad Hamidullah
Es sind diejenigen, die das rituelle Gebet ordnungsgemäß verrichten und vom Rizq gaben, dasWIR ihnen gewährten.[8:3]Vollständiges Kapitel
Amir Zaidan
नमाज़ को पाबन्दी से अदा करते हैं और जो हम ने उन्हें दिया हैं उसमें से (राहे ख़ुदा में) ख़र्च करते हैं[8:3]पूर्ण अध्याय देखें
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)
quelli stessi che eseguono l'orazione e donano di quello di cui li abbiamo provvisti.[8:3]Vedere completa il capitolo
Hamza Roberto Piccardo
礼拝の務めを守り,われが授けたものを(施しに)使う者たち,[8:3]全章を参照してください
Anonymous
또한 그들은 예배를 드리고 하나님이 그들에게 부여한 양식으 로 자선을 베푸는 이들이라[8:3]전체 장을 참조하십시오
Anonymous
Iaitu orang-orang yang mendirikan sembahyang dan yang mendermakan sebahagian dari apa yang Kami kurniakan kepada mereka.[8:3]Lihat Bab Penuh
Abdullah Muhammad Basmeih
همانان كه نماز را به پا مىدارند و از آنچه به ايشان روزى دادهايم انفاق مىكنند.[3:8]مشاهده کامل فصل
فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)
Aqueles que observam a oração e fazem caridade com aquilo com que os agraciamos;[8:3]Veja completa Capítulo
Saheeh International (See full chapter)
которые совершают (обязательную) молитву (надлежащим образом) [своевременно, смиренно перед Господом и предаваясь молитве душой] и из того, чем Мы наделили их [из своего дозволенного имущества], расходуют (на пути Аллаха, как обязательную и добровольную милостыню).[8:3]Посмотреть всю главу
Абу Адель (Abu Adel)
Ee ah kuwa ooga Salaadda waxaannu ku Arzaaqnayna wax ka Bixiya.[8:3]Eeg Full Cutubka
Mahmud Muhammad Abduh
los que son constantes en la oración y de lo que les proveemos como sustento gastan en los demás:[8:3]Véase el capítulo completo
Muhammad Asad
Hao ambao wanashika Sala na wanatoa katika yale tunayo waruzuku.[8:3]Angalia Kamili Sura
Ali Muhsin Al-Barwani
Onlardır ki namaz kılarlar ve rızıklandırdığımız şeylerin bir kısmını harcarlar.[8:3]Tam Bölüm görün
Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)
جو کہ نماز کی پابندی کرتے ہیں اور ہم نے ان کو جو کچھ دیا ہے وه اس میں سے خرچ کرتے ہیں[3:8]مکمل باب ملاحظہ کریں
محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)
Улар намозни тўкис адо этадиганлар ва Биз ризқ қилиб берган нарсалардан инфоқ қиладиганлардир.[8:3]Full bob qarang
Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)