غير متوفر الآن.
إذا الشمس لُفَّت وذهب ضَوْءُها، وإذا النجوم تناثرت، فذهب نورها، وإذا الجبال سيِّرت عن وجه الأرض فصارت هباءً منبثًا، وإذا النوق الحوامل تُركت وأهملت، وإذا الحيوانات الوحشية جُمعت واختلطت؛ ليقتصَّ الله من بعضها لبعض، وإذا البحار أوقدت، فصارت على عِظَمها نارًا تتوقد، وإذا النفوس قُرنت بأمثالها ونظائرها، وإذا الطفلة المدفونة حية سُئلت يوم القيامة سؤالَ تطييب لها وتبكيت لوائدها: بأيِّ ذنب كان دفنها؟ وإذا صحف الأعمال عُرضت، وإذا السماء قُلعت وأزيلت من مكانها، وإذا النار أوقدت فأضرِمت، وإذا الجنة دار النعيم قُرِّبت من أهلها المتقين، إذا وقع ذلك، تيقنتْ ووجدتْ كلُّ نفس ما قدَّمت من خير أو شر.
تفسير المیسر
Waitha alAAisharu AAuttilat[81:4]See Full Chapter
English Transliteration
Dhe kur devetë e shtrenjta të lihen pa bari në fushë,[81:4]Shih Kapitullin plotë
Sherif Ahmeti
Ma pwasebblent tle$wmatin, s tdisin.[81:4]See Full Chapter
At Mensur (Ramdane At Mansour)
আর যখন পূর্ণ-গর্ভা উষ্টীদের পরিত্যাগ করা হবে;[81:4]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন
জহুরুল হক (Zohurul Hoque)
i kada steone kamile bez pastira ostanu,[81:4]Pogledajte kompletne Poglavlje
Besim Korkut
当孕驼被抛弃的时候,[81:4]参见充分的章节。
Ma Jian
Als de kameelen hunne wijfjes zullen verlaten.[81:4]Zie volledige hoofdstuk
Salomo Keyzer
et les chamelles à terme, négligées,[81:4]Voir le chapitre complet
Muhammad Hamidullah
und wenn die hochträchtigen Kamelweibchen vernachlässigt werden,[81:4]Vollständiges Kapitel
Amir Zaidan
और जब अनक़रीब जनने वाली ऊंटनियों बेकार कर दी जाएंगी[81:4]पूर्ण अध्याय देखें
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)
e neglette le cammelle gravide di dieci mesi,[81:4]Vedere completa il capitolo
Hamza Roberto Piccardo
孕んで10ケ月の雌駱駝が等閑にされる時,[81:4]全章を参照してください
Anonymous
새끼를 밴지 열달이 된 암낙 타가 보호받지 못하고 버려지며[81:4]전체 장을 참조하십시오
Anonymous
Dan apabila unta-unta yang bunting terbiar;[81:4]Lihat Bab Penuh
Abdullah Muhammad Basmeih
Quando as camelas, com crias de dez meses, forem abandonadas,[81:4]Veja completa Capítulo
Saheeh International (See full chapter)
и когда верблюдицы на десятом месяце беременности (которые очень ценны и требуют особого присмотра) останутся без присмотра (из-за великого ужаса),[81:4]Посмотреть всю главу
Абу Адель (Abu Adel)
Geelii rimmanaana la halleeyo.[81:4]Eeg Full Cutubka
Mahmud Muhammad Abduh
cuando las camellas preñadas, a punto de parir, sean desatendidas,[81:4]Véase el capítulo completo
Muhammad Asad
Na ngamia wenye mimba pevu watakapo achwa wasishughulikiwe,[81:4]Angalia Kamili Sura
Ali Muhsin Al-Barwani
Ve dişi develer bile başı boş bırakılınca.[81:4]Tam Bölüm görün
Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)
اور جب دس ماه کی حاملہ اونٹنیاں چھوڑ دی جائیں[4:81]مکمل باب ملاحظہ کریں
محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)
Ва, вақтики, ҳомиласига ўн ой тўлган туялар қаровсиз қолса.[81:4]Full bob qarang
Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)