الآية 14 من سورة التكوير

عَلِمَتْ نَفْسٌۭ مَّآ أَحْضَرَتْ

رواية ورش
الإعراب

جملة «علمت» جواب الشرط.

التفسير

إذا الشمس لُفَّت وذهب ضَوْءُها، وإذا النجوم تناثرت، فذهب نورها، وإذا الجبال سيِّرت عن وجه الأرض فصارت هباءً منبثًا، وإذا النوق الحوامل تُركت وأهملت، وإذا الحيوانات الوحشية جُمعت واختلطت؛ ليقتصَّ الله من بعضها لبعض، وإذا البحار أوقدت، فصارت على عِظَمها نارًا تتوقد، وإذا النفوس قُرنت بأمثالها ونظائرها، وإذا الطفلة المدفونة حية سُئلت يوم القيامة سؤالَ تطييب لها وتبكيت لوائدها: بأيِّ ذنب كان دفنها؟ وإذا صحف الأعمال عُرضت، وإذا السماء قُلعت وأزيلت من مكانها، وإذا النار أوقدت فأضرِمت، وإذا الجنة دار النعيم قُرِّبت من أهلها المتقين، إذا وقع ذلك، تيقنتْ ووجدتْ كلُّ نفس ما قدَّمت من خير أو شر.

تفسير المیسر

الإنجليزية/English

A soul will [then] know what it has brought [with it].[81:14]See Full Chapter

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

AAalimat nafsun ma ahdarat[81:14]See Full Chapter

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

Atëbotë njeriu do të dijë se çka ka ofruar (të mirë ose të keqe).[81:14]Shih Kapitullin plotë

Sherif Ahmeti

الأمازيغية

Ad yissin, yiman, ayen d ihegga.[81:14]See Full Chapter

At Mensur (Ramdane At Mansour)

البنغالية/বাঙালি

সত্ত্বা জানতে পারবে কী সে হাজির করেছে।[81:14]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন

জহুরুল হক (Zohurul Hoque)

البوسنية/Bosanski

svako će saznati ono što je pripremio.[81:14]Pogledajte kompletne Poglavlje

Besim Korkut

الصينية/繁體中文

每个人都知道他所作过的善恶。[81:14]参见充分的章节。

Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

Dan zal elke ziel weten, wat zij verricht heeft.[81:14]Zie volledige hoofdstuk

Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

chaque âme saura ce qu'elle a présenté.[81:14]Voir le chapitre complet

Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

dann weiß bereits jede Seele, was sie vollbrachte.[81:14]Vollständiges Kapitel

Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

तब हर शख़्श मालूम करेगा कि वह क्या (आमाल) लेकर आया[81:14]पूर्ण अध्याय देखें

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)

الايطالية/Italiano

ogni anima conoscerà quel che avrà prodotto.[81:14]Vedere completa il capitolo

Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

(その時)凡ての魂は,先に行った(善悪)の所業を知るであろう。[81:14]全章を参照してください

Anonymous

الكورية/한국어

그때 모든 영혼은 그가 행한것들을 알게 되니라[81:14]전체 장을 참조하십시오

Anonymous

الملايوية/Melayu

(Setelah semuanya itu berlaku), tiap-tiap orang akan mengetahui tentang amal yang telah dibawanya.[81:14]Lihat Bab Penuh

Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

هر نَفْس بداند چه فراهم ديده.[14:81]مشاهده کامل فصل

فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)

البرتغالية/Português

Então, saberá, cada alma, o que está apresentando.[81:14]Veja completa Capítulo

Saheeh International (See full chapter)

الروسية/русский

узнает каждый, что он приготовил [какие дела он совершил при жизни].[81:14]Посмотреть всю главу

Абу Адель (Abu Adel)

الصومالية/Soomaali

Waxay ogaan nafu waxay camal fashay.[81:14]Eeg Full Cutubka

Mahmud Muhammad Abduh

الاسبانية/Español

[ese Día] cada ser humano sabrá lo que ha preparado [para sí].[81:14]Véase el capítulo completo

Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Kila nafsi itajua ilicho kihudhurisha.[81:14]Angalia Kamili Sura

Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Herkes bilir ne hazırladığını.[81:14]Tam Bölüm görün

Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)

الأردية/اردو

تو اس دن ہر شخص جان لے گا جو کچھ لے کر آیا ہوگا[14:81]مکمل باب ملاحظہ کریں

محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Ҳар бир жон нима ҳозирланганини билади.[81:14]Full bob qarang

Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)