جملة «علمت» جواب الشرط.
إذا الشمس لُفَّت وذهب ضَوْءُها، وإذا النجوم تناثرت، فذهب نورها، وإذا الجبال سيِّرت عن وجه الأرض فصارت هباءً منبثًا، وإذا النوق الحوامل تُركت وأهملت، وإذا الحيوانات الوحشية جُمعت واختلطت؛ ليقتصَّ الله من بعضها لبعض، وإذا البحار أوقدت، فصارت على عِظَمها نارًا تتوقد، وإذا النفوس قُرنت بأمثالها ونظائرها، وإذا الطفلة المدفونة حية سُئلت يوم القيامة سؤالَ تطييب لها وتبكيت لوائدها: بأيِّ ذنب كان دفنها؟ وإذا صحف الأعمال عُرضت، وإذا السماء قُلعت وأزيلت من مكانها، وإذا النار أوقدت فأضرِمت، وإذا الجنة دار النعيم قُرِّبت من أهلها المتقين، إذا وقع ذلك، تيقنتْ ووجدتْ كلُّ نفس ما قدَّمت من خير أو شر.
تفسير المیسر
AAalimat nafsun ma ahdarat[81:14]See Full Chapter
English Transliteration
Atëbotë njeriu do të dijë se çka ka ofruar (të mirë ose të keqe).[81:14]Shih Kapitullin plotë
Sherif Ahmeti
Ad yissin, yiman, ayen d ihegga.[81:14]See Full Chapter
At Mensur (Ramdane At Mansour)
সত্ত্বা জানতে পারবে কী সে হাজির করেছে।[81:14]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন
জহুরুল হক (Zohurul Hoque)
svako će saznati ono što je pripremio.[81:14]Pogledajte kompletne Poglavlje
Besim Korkut
每个人都知道他所作过的善恶。[81:14]参见充分的章节。
Ma Jian
Dan zal elke ziel weten, wat zij verricht heeft.[81:14]Zie volledige hoofdstuk
Salomo Keyzer
chaque âme saura ce qu'elle a présenté.[81:14]Voir le chapitre complet
Muhammad Hamidullah
dann weiß bereits jede Seele, was sie vollbrachte.[81:14]Vollständiges Kapitel
Amir Zaidan
तब हर शख़्श मालूम करेगा कि वह क्या (आमाल) लेकर आया[81:14]पूर्ण अध्याय देखें
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)
ogni anima conoscerà quel che avrà prodotto.[81:14]Vedere completa il capitolo
Hamza Roberto Piccardo
(その時)凡ての魂は,先に行った(善悪)の所業を知るであろう。[81:14]全章を参照してください
Anonymous
그때 모든 영혼은 그가 행한것들을 알게 되니라[81:14]전체 장을 참조하십시오
Anonymous
(Setelah semuanya itu berlaku), tiap-tiap orang akan mengetahui tentang amal yang telah dibawanya.[81:14]Lihat Bab Penuh
Abdullah Muhammad Basmeih
Então, saberá, cada alma, o que está apresentando.[81:14]Veja completa Capítulo
Saheeh International (See full chapter)
узнает каждый, что он приготовил [какие дела он совершил при жизни].[81:14]Посмотреть всю главу
Абу Адель (Abu Adel)
Waxay ogaan nafu waxay camal fashay.[81:14]Eeg Full Cutubka
Mahmud Muhammad Abduh
[ese Día] cada ser humano sabrá lo que ha preparado [para sí].[81:14]Véase el capítulo completo
Muhammad Asad
Kila nafsi itajua ilicho kihudhurisha.[81:14]Angalia Kamili Sura
Ali Muhsin Al-Barwani
Herkes bilir ne hazırladığını.[81:14]Tam Bölüm görün
Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)
تو اس دن ہر شخص جان لے گا جو کچھ لے کر آیا ہوگا[14:81]مکمل باب ملاحظہ کریں
محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)
Ҳар бир жон нима ҳозирланганини билади.[81:14]Full bob qarang
Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)