«إذا» ظرفية شرطية متعلق بجوابها «عَلِمَتْ»، في الآية (14) «الشمس» نائب فاعل لفعل مقدر يفسره ما بعده، وجملة «كُوِّرت» تفسيرية، والجملة ابتدائية.
إذا الشمس لُفَّت وذهب ضَوْءُها، وإذا النجوم تناثرت، فذهب نورها، وإذا الجبال سيِّرت عن وجه الأرض فصارت هباءً منبثًا، وإذا النوق الحوامل تُركت وأهملت، وإذا الحيوانات الوحشية جُمعت واختلطت؛ ليقتصَّ الله من بعضها لبعض، وإذا البحار أوقدت، فصارت على عِظَمها نارًا تتوقد، وإذا النفوس قُرنت بأمثالها ونظائرها، وإذا الطفلة المدفونة حية سُئلت يوم القيامة سؤالَ تطييب لها وتبكيت لوائدها: بأيِّ ذنب كان دفنها؟ وإذا صحف الأعمال عُرضت، وإذا السماء قُلعت وأزيلت من مكانها، وإذا النار أوقدت فأضرِمت، وإذا الجنة دار النعيم قُرِّبت من أهلها المتقين، إذا وقع ذلك، تيقنتْ ووجدتْ كلُّ نفس ما قدَّمت من خير أو شر.
تفسير المیسر
Itha alshshamsu kuwwirat[81:1]See Full Chapter
English Transliteration
Kur dielli të jetë mbështjellur (dhe errësohet),[81:1]Shih Kapitullin plotë
Sherif Ahmeti
Ma iu$al itij d akennur.[81:1]See Full Chapter
At Mensur (Ramdane At Mansour)
যখন সূর্য অন্ধকারাচ্ছন্ন হয়ে যাবে,[81:1]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন
জহুরুল হক (Zohurul Hoque)
Kada sunce sjaj izgubi,[81:1]Pogledajte kompletne Poglavlje
Besim Korkut
当太阳黯黜的时候,[81:1]参见充分的章节。
Ma Jian
Als de zon zal opgevouwen worden.[81:1]Zie volledige hoofdstuk
Salomo Keyzer
Quand le soleil sera obscurci,[81:1]Voir le chapitre complet
Muhammad Hamidullah
Wenn die Sonne umwunden wird,[81:1]Vollständiges Kapitel
Amir Zaidan
जिस वक्त आफ़ताब की चादर को लपेट लिया जाएगा[81:1]पूर्ण अध्याय देखें
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)
Quando sarà oscurato il sole,[81:1]Vedere completa il capitolo
Hamza Roberto Piccardo
太陽が包み隠される時,[81:1]全章を参照してください
Anonymous
태양이 은폐되어 그의 빛이 사라지고[81:1]전체 장을 참조하십시오
Anonymous
Apabila matahari dilingkari cahayanya (dan hilang lenyap);[81:1]Lihat Bab Penuh
Abdullah Muhammad Basmeih
Quando o sol for enfolado,[81:1]Veja completa Capítulo
Saheeh International (See full chapter)
Когда солнце будет скручено (и лишится своего сияния и будет брошено) [перед наступлением Дня Суда],[81:1]Посмотреть всю главу
Абу Адель (Abu Adel)
Marka qorraxda la duubo (Qiyaamada).[81:1]Eeg Full Cutubka
Mahmud Muhammad Abduh
CUANDO EL SOL sea oscurecido,[81:1]Véase el capítulo completo
Muhammad Asad
Jua litakapo kunjwa,[81:1]Angalia Kamili Sura
Ali Muhsin Al-Barwani
Güneş dürülünce.[81:1]Tam Bölüm görün
Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)
Вақтики, қуёшни буклаб, ўралса.[81:1]Full bob qarang
Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)