«مستبشرة» خبر ثان لـ«وُجُوهٌ».
وجوه أهل النعيم في ذلك اليوم مستنيرة، مسرورة فرحة، ووجوه أهل الجحيم مظلمة مسودَّة، تغشاها ذلَّة. أولئك الموصوفون بهذا الوصف هم الذين كفروا بنعم الله وكذَّبوا بآياته، وتجرؤوا على محارمه بالفجور والطغيان.
تفسير المیسر
Dahikatun mustabshiratun[80:39]See Full Chapter
English Transliteration
Të buzëqeshura e të gëzuara.[80:39]Shih Kapitullin plotë
Sherif Ahmeti
ad dessen, feôêen.[80:39]See Full Chapter
At Mensur (Ramdane At Mansour)
হাসিমাখা, আনন্দমুখর,[80:39]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন
জহুরুল হক (Zohurul Hoque)
nasmijana, radosna,[80:39]Pogledajte kompletne Poglavlje
Besim Korkut
是喜笑的,是愉快的;[80:39]参见充分的章节。
Ma Jian
Lachend en vroolijk zijn.[80:39]Zie volledige hoofdstuk
Salomo Keyzer
riants et réjouis.[80:39]Voir le chapitre complet
Muhammad Hamidullah
lächelnd voller Zuversicht.[80:39]Vollständiges Kapitel
Amir Zaidan
ख़न्दाँ शांदाँ (यही नेको कार हैं)[80:39]पूर्ण अध्याय देखें
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)
sorridenti e lieti.[80:39]Vedere completa il capitolo
Hamza Roberto Piccardo
笑い,且つ喜ぶ。[80:39]全章を参照してください
Anonymous
웃음짓고 기뻐 할 것이나[80:39]전체 장을 참조하십시오
Anonymous
Tertawa, lagi bersuka ria;[80:39]Lihat Bab Penuh
Abdullah Muhammad Basmeih
Risonhos, regozijadores.[80:39]Veja completa Capítulo
Saheeh International (See full chapter)
смеющиеся, ликующие (от радости),[80:39]Посмотреть всю главу
Абу Адель (Abu Adel)
Wayna Qosli oy bishaaraysan.[80:39]Eeg Full Cutubka
Mahmud Muhammad Abduh
riendo, gozosos por el feliz anuncio.[80:39]Véase el capítulo completo
Muhammad Asad
Zitacheka, zitachangamka;[80:39]Angalia Kamili Sura
Ali Muhsin Al-Barwani
Güler, sevinir.[80:39]Tam Bölüm görün
Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)
Улар кулгу билан тўла, етган хушхабардан хурсанд.[80:39]Full bob qarang
Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)