غير متوفر الآن.
فأمَّا مَن تمرد على أمر الله، وفضل الحياة الدنيا على الآخرة، فإن مصيره إلى النار.
تفسير المیسر
Waathara alhayata alddunya[79:38]See Full Chapter
English Transliteration
Dhe i dha përparësi jetës së kësaj bote,[79:38]Shih Kapitullin plotë
Sherif Ahmeti
ismenyafen tameddurt n ddunit,[79:38]See Full Chapter
At Mensur (Ramdane At Mansour)
এবং দুনিয়ার জীবনকেই বেছে নিয়েছে,[79:38]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন
জহুরুল হক (Zohurul Hoque)
i život na ovome svijetu više volio[79:38]Pogledajte kompletne Poglavlje
Besim Korkut
而且选择今世生活的人,[79:38]参见充分的章节。
Ma Jian
En dit tegenwoordige leven de voorkeur zal hebben gegeven.[79:38]Zie volledige hoofdstuk
Salomo Keyzer
et aura préféré la vie présente,[79:38]Voir le chapitre complet
Muhammad Hamidullah
und das diesseitige Leben bevorzugte,[79:38]Vollständiges Kapitel
Amir Zaidan
और दुनियावी ज़िन्दगी को तरजीह दी थी[79:38]पूर्ण अध्याय देखें
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)
e avrà preferito la vita terrena,[79:38]Vedere completa il capitolo
Hamza Roberto Piccardo
またこの世の生活を重んじていた者は,[79:38]全章を参照してください
Anonymous
현세의 삶만을 좋아했던 자 들에게는[79:38]전체 장을 참조하십시오
Anonymous
Serta ia mengutamakan kehidupan dunia semata-mata, -[79:38]Lihat Bab Penuh
Abdullah Muhammad Basmeih
E preferido a vida terrena,[79:38]Veja completa Capítulo
Saheeh International (See full chapter)
и предпочел жизнь в этом мире (жизни в Вечности),[79:38]Посмотреть всю главу
Абу Адель (Abu Adel)
Nolosha Adduunyana doorta.[79:38]Eeg Full Cutubka
Mahmud Muhammad Abduh
y haya preferido esta vida [al bien de su alma],[79:38]Véase el capítulo completo
Muhammad Asad
Na akakhiari maisha ya dunia,[79:38]Angalia Kamili Sura
Ali Muhsin Al-Barwani
Dünya yaşayışını üstün tutmuşsa,[79:38]Tam Bölüm görün
Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)
Ва бу дунё ҳаётини устун қўйган бўлса,[79:38]Full bob qarang
Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)