جملة «اذهب» تفسيرية للنداء، جملة «إنه طغى» حالية من «فرعون».
حين ناداه ربه بالوادي المطهَّر المبارك "طوى"، فقال له: اذهب إلى فرعون، إنه قد أفرط في العصيان، فقل له: أتودُّ أن تطهِّر نفسك من النقائص وتحليها بالإيمان، وأُرشدك إلى طاعة ربك، فتخشاه وتتقيه؟
تفسير المیسر
Ithhab ila firAAawna innahu tagha[79:17]See Full Chapter
English Transliteration
Shko te faraoni se vërtet ai e ka tepruar.[79:17]Shih Kapitullin plotë
Sherif Ahmeti
"ôuê ar Feôâun, atan ijuô.[79:17]See Full Chapter
At Mensur (Ramdane At Mansour)
''ফিরআউনের কাছে যাও, সে নিশ্চয়ই বিদ্রোহ করেছে --[79:17]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন
জহুরুল হক (Zohurul Hoque)
"Idi faraonu, on se osilio,[79:17]Pogledajte kompletne Poglavlje
Besim Korkut
你到法老那里去吧!他确是悖逆的。[79:17]参见充分的章节。
Ma Jian
Zeggende: Ga tot Pharao; want hij is op eene onbeschaamde wijze zondig.[79:17]Zie volledige hoofdstuk
Salomo Keyzer
«Va vers Pharaon. Vraiment, il s'est rebellé!»[79:17]Voir le chapitre complet
Muhammad Hamidullah
Gehe zu Pharao. Denn gewiß, er überschritt die Grenze,[79:17]Vollständiges Kapitel
Amir Zaidan
कि फिरऔन के पास जाओ वह सरकश हो गया है[79:17]पूर्ण अध्याय देखें
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)
“Va' da Faraone, invero è divenuto un ribelle!”.[79:17]Vedere completa il capitolo
Hamza Roberto Piccardo
(かれは仰せられた。)「あなたはフィルアウンの許に行け。本当にかれは目にあまる者である。[79:17]全章を参照してください
Anonymous
파라오에게 가라 실로 그는 모든 영역을 벗어난 자이니[79:17]전체 장을 참조하십시오
Anonymous
(Lalu diperintahkan kepadanya): "Pergilah kepada Firaun, sesungguhnya ia telah melampaui batas (dalam kekufuran dan kezalimannya);[79:17]Lihat Bab Penuh
Abdullah Muhammad Basmeih
(E lhe disse): Vai ao Faraó, porque ele transgrediu,[79:17]Veja completa Capítulo
Saheeh International (See full chapter)
«Иди к Фараону, ведь поистине он стал беспредельным (в ослушании Аллаха),[79:17]Посмотреть всю главу
Абу Адель (Abu Adel)
Kuna yidhi u tag Fircoon wuu xadgudbaye.[79:17]Eeg Full Cutubka
Mahmud Muhammad Abduh
“Ve a Faraón –pues, realmente, ha excedido todos los límites de la equidad—[79:17]Véase el capítulo completo
Muhammad Asad
Nenda kwa Firauni. Hakika yeye amezidi jeuri.[79:17]Angalia Kamili Sura
Ali Muhsin Al-Barwani
Git Firavun'a, şüphe yok ki o, azdı.[79:17]Tam Bölüm görün
Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)
(کہ) تم فرعون کے پاس جاؤ اس نے سرکشی اختیار کر لی ہے[17:79]مکمل باب ملاحظہ کریں
محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)
«Фиръавн ҳузурига бор, албатта у туғёнга кетди.[79:17]Full bob qarang
Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)