الآية 12 من سورة النازعات

قَالُوا۟ تِلْكَ إِذًۭا كَرَّةٌ خَاسِرَةٌۭ

رواية ورش
الإعراب

جملة «قالوا» مستأنفة، «إذًا» حرف جواب.

التفسير

يقول هؤلاء المكذبون بالبعث: أنُرَدُّ بعد موتنا إلى ما كنا عليه أحياء في الأرض؟ أنردُّ وقد صرنا عظامًا بالية؟ قالوا: رجعتنا تلك ستكون إذًا خائبة كاذبة.

تفسير المیسر

الإنجليزية/English

They say, "That, then, would be a losing return."[79:12]See Full Chapter

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Qaloo tilka ithan karratun khasiratun[79:12]See Full Chapter

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

Ata thanë: “Atëherë, ai kthim do të jetë dëshpërues për ne!”[79:12]Shih Kapitullin plotë

Sherif Ahmeti

الأمازيغية

Ad inin: "ayagi, ihi, d tu$alin n lexsaôa"![79:12]See Full Chapter

At Mensur (Ramdane At Mansour)

البنغالية/বাঙালি

তারা বলে -- ''তাই যদি হয় তবে এ হবে সর্বনাশা প্রত্যাবর্তন।’’[79:12]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন

জহুরুল হক (Zohurul Hoque)

البوسنية/Bosanski

i još kažu: "E tada bismo mi bili izgubljeni!"[79:12]Pogledajte kompletne Poglavlje

Besim Korkut

الصينية/繁體中文

他们说:然则,那是一次亏折的复原。[79:12]参见充分的章节。

Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

Zij zeggen: waarlijk deze opstanding is hersenschimming.[79:12]Zie volledige hoofdstuk

Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

Ils disent: «ce sera alors un retour ruineux!»[79:12]Voir le chapitre complet

Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Sie sagten: "Dies ist dann sicher eine verlustreiche Umkehr."[79:12]Vollständiges Kapitel

Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

कहते हैं कि ये लौटना तो बड़ा नुक़सान देह है[79:12]पूर्ण अध्याय देखें

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)

الايطالية/Italiano

Dicono: “Sarebbe questo un disastroso ritorno!”.[79:12]Vedere completa il capitolo

Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

かれらは言う。「その場合(復活),損な戻りです。」[79:12]全章を参照してください

Anonymous

الكورية/한국어

그리하면 그것이 실로 잃은 귀로가 되리라 말하더라[79:12]전체 장을 참조하십시오

Anonymous

الملايوية/Melayu

Mereka berkata lagi (secara mengejek: "Kalaulah berlaku) yang demikian, sudah tentu kembalinya kita (hidup semula) itu satu perkara yang merugikan!"[79:12]Lihat Bab Penuh

Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

[و با خود] گويند: «در اين صورت، اين برگشتى زيان‌آور است.»[12:79]مشاهده کامل فصل

فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)

البرتغالية/Português

Dirão (mais): Tal será, então, um retorno de perdas![79:12]Veja completa Capítulo

Saheeh International (See full chapter)

الروسية/русский

Скажут они [неверующие]: «Тогда [если это уж случится] это – возвращение невыгодное!»[79:12]Посмотреть всю главу

Абу Адель (Abu Adel)

الصومالية/Soomaali

Waxay dheheen taasi waa noqosho khasaara ah.[79:12]Eeg Full Cutubka

Mahmud Muhammad Abduh

الاسبانية/Español

[Y] añaden: “¡Ese sería, entonces, un retorno ruinoso!”[79:12]Véase el capítulo completo

Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Wanasema: Basi marejeo hayo ni yenye khasara![79:12]Angalia Kamili Sura

Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Öyleyse derler, bu, pek ziyanlı bir dönüş.[79:12]Tam Bölüm görün

Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)

الأردية/اردو

کہتے ہیں کہ پھر تو یہ لوٹنا نقصان ده ہے[12:79]مکمل باب ملاحظہ کریں

محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Агар шундоқ бўлса, бу ҳасратий қайтиш-ку?» дерлар.[79:12]Full bob qarang

Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)