جملة «يقولون» مستأنفة، الجار «في الحافرة» متعلق بـ«مردودون».
يقول هؤلاء المكذبون بالبعث: أنُرَدُّ بعد موتنا إلى ما كنا عليه أحياء في الأرض؟ أنردُّ وقد صرنا عظامًا بالية؟ قالوا: رجعتنا تلك ستكون إذًا خائبة كاذبة.
تفسير المیسر
They are [presently] saying, "Will we indeed be returned to [our] former state [of life]?[79:10]See Full Chapter
Saheeh International
Yaqooloona ainna lamardoodoona fee alhafirati[79:10]See Full Chapter
English Transliteration
Ata (idhujtarët në dynja) thonë: “A thua do të bëhemi përsëri kështu si jemi?”[79:10]Shih Kapitullin plotë
Sherif Ahmeti
Ad inin: "day, s tidep, a d nu$al akken nella?[79:10]See Full Chapter
At Mensur (Ramdane At Mansour)
তারা বলছে -- ''আমরা কি সত্যিই প্রথমাবস্থায় প্রত্যাবর্তিত হব?[79:10]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন
জহুরুল হক (Zohurul Hoque)
Ovi pitaju: "Zar ćemo, zaista, biti opet ono što smo sada?[79:10]Pogledajte kompletne Poglavlje
Besim Korkut
他们说:我们必定复元吗?[79:10]参见充分的章节。
Ma Jian
De ongeloovigen zeggen: Zal men ons zekerlijk daarheen doen terugkeeren, van waar wij kwamen?[79:10]Zie volledige hoofdstuk
Salomo Keyzer
Ils disent: «Quoi! Serons-nous ramenés à notre vie première,[79:10]Voir le chapitre complet
Muhammad Hamidullah
sie sagen: "Werden wir etwa sicher zum vorherigen Zustand zurückgeführt,[79:10]Vollständiges Kapitel
Amir Zaidan
कुफ्फ़ार कहते हैं कि क्या हम उलटे पाँव (ज़िन्दगी की तरफ़) फिर लौटेंगे[79:10]पूर्ण अध्याय देखें
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)
Dicono: “Saremo ricondotti [sulla terra][79:10]Vedere completa il capitolo
Hamza Roberto Piccardo
かれらは言う。「わたしたちは初め(生前)の状態に,本当に返るのでしょうか。[79:10]全章を参照してください
Anonymous
저희가 실로 이전의 상태로 돌아갈 수 있느뇨 라고 말하며[79:10]전체 장을 참조하십시오
Anonymous
Mereka (yang ingkar) berkata: "Sungguhkah kita akan dikembalikan hidup seperti keadaan di dunia dahulu?[79:10]Lihat Bab Penuh
Abdullah Muhammad Basmeih
گويند: «آيا [باز] ما به [مغاك] زمين برمىگرديم؟[10:79]مشاهده کامل فصل
فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)
Dirão: Quê! Porventura voltaremos ao nosso estado primitivo,[79:10]Veja completa Capítulo
Saheeh International (See full chapter)
Говорят они [многобожники] (не веря в воскрешение): «Неужели нас возвратят (после нашей смерти) в прежнее состояние?[79:10]Посмотреть всю главу
Абу Адель (Abu Adel)
Waxayna dhihi (Gaaladu) Ma raadkiibaa naloo celin (Adduunkii).[79:10]Eeg Full Cutubka
Mahmud Muhammad Abduh
[Y aún así,] algunos dicen: “¡Cómo! ¿Seremos en verdad devueltos a nuestro estado anterior –[79:10]Véase el capítulo completo
Muhammad Asad
Sasa wanasema: Ati kweli tutarudishwa kwenye hali ya kwanza?[79:10]Angalia Kamili Sura
Ali Muhsin Al-Barwani
Onlar derler ki: Çukura atıldıktan sonra mı dirileceğiz de çıkacağız?[79:10]Tam Bölüm görün
Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)
کہتے ہیں کہ کیا ہم پہلی کی سی حالت کی طرف پھر لوٹائے جائیں گے؟[10:79]مکمل باب ملاحظہ کریں
محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)
Улар: «Биз ортга қайтариламизми?[79:10]Full bob qarang
Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)