الواو مستأنفة، وجملة «فهل من مدَّكر» معطوفة على جملة «أهلكنا».
ولقد أهلكنا أشباهكم في الكفر من الأمم الخالية، فهل من متعظ بما حلَّ بهم من النَّكال والعذاب؟
تفسير المیسر
And We have already destroyed your kinds, so is there any who will remember?[54:51]See Full Chapter
Saheeh International
Walaqad ahlakna ashyaAAakum fahal min muddakirin[54:51]See Full Chapter
English Transliteration
Ne, ata që ishin si ju i shkatërruam, a ka ndokush që merr mësim?[54:51]Shih Kapitullin plotë
Sherif Ahmeti
Ni$ Nesqucc wid i kwen icban. Day llan wid ara d ismektin?[54:51]See Full Chapter
At Mensur (Ramdane At Mansour)
আর আমরা তো তোমাদের সেঙাৎদের ধ্বংস করে দিয়েছিলাম, কিন্তু কেউ কি রয়েছে উপদেশপ্রাপ্তদের মধ্যেকার?[54:51]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন
জহুরুল হক (Zohurul Hoque)
A Mi smo već slične vama uništili, pa ima li ikoga ko bi pouku primio?![54:51]Pogledajte kompletne Poglavlje
Besim Korkut
我确已将你们的宗派毁灭了。有接受劝告的人吗?[54:51]参见充分的章节。
Ma Jian
Wij hebben vroeger volken verdelgd, die u gelijk waren; maar is iemand uwer door hun voorbeeld gewaarschuwd?[54:51]Zie volledige hoofdstuk
Salomo Keyzer
En effet, nous avons fait périr des peuples semblables à vous. Y a-t-il quelqu'un pour s'en souvenir?[54:51]Voir le chapitre complet
Muhammad Hamidullah
Und gewiß, bereits richteten WIR eure Anhänger zugrunde. Gibt es etwa einen sich Erinnernden?![54:51]Vollständiges Kapitel
Amir Zaidan
और हम तुम्हारे हम मशरबो को हलाक कर चुके हैं तो कोई है जो नसीहत हासिल करे[54:51]पूर्ण अध्याय देखें
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)
Invero già annientammo faziosi della vostra specie. C'è forse qualcuno che rifletta in proposito?[54:51]Vedere completa il capitolo
Hamza Roberto Piccardo
われはこれまで,あなたがた(マッカの多神教徒)の同類を滅ぼした。さて,誰か悟る者があるか。[54:51]全章を参照してください
Anonymous
하나님은 너희와 유사한 무 리들을 멸망케 했나니 이를 교훈 으로 받아 들이는 자 있느뇨[54:51]전체 장을 참조하십시오
Anonymous
Dan demi sesungguhnya! Kami telah binasakan orang-orang yang sama keadaannya seperti kamu; maka adakah sesiapa yang mahu mengambil peringatan dan pelajaran?[54:51]Lihat Bab Penuh
Abdullah Muhammad Basmeih
و هم مسلكان شما را سخت به هلاكت رسانديم؛ پس آيا پندگيرندهاى هست؟[51:54]مشاهده کامل فصل
فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)
E havíamos aniquilado os vossos semelhantes. Haverá, porventura, algum que recebeu a admoestação?[54:51]Veja completa Capítulo
Saheeh International (See full chapter)
И (ведь) уже Мы погубили ваши партии [подобных вам, о курайшиты, в неверии, которые жили прежде], но найдется ли хоть один внемлющий (увещаниям) [получающий пользу от этого]?[54:51]Посмотреть всю главу
Абу Адель (Abu Adel)
Dhab ahaan baan u halaagnay kuwa idin la mid ah, ee wax waantoobi ma jiraa.[54:51]Eeg Full Cutubka
Mahmud Muhammad Abduh
Así, en verdad, destruimos [en el pasado] a gentes como vosotros: ¿quién, pues, está dispuesto a dejarse amonestar?[54:51]Véase el capítulo completo
Muhammad Asad
Na bila ya shaka tumekwisha waangamiza wenzenu. Lakini yupo anaye kumbuka?[54:51]Angalia Kamili Sura
Ali Muhsin Al-Barwani
Ve andolsun ki taraftarlarınızı da helak ettik, fakat bir ibret alan mı var?[54:51]Tam Bölüm görün
Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)
اور ہم نے تم جیسے بہتیروں کو ہلاک کر دیا ہے، پس کوئی ہے نصیحت لینے واﻻ[51:54]مکمل باب ملاحظہ کریں
محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)
Дарҳақиқат, Биз сизга ўхшаганларни ҳалок қилдик. Бас, буни эсловчи борми ўзи?![54:51]Full bob qarang
Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)