الجملة مستأنفة.
سيهزم جمع كفار "مكة" أمام المؤمنين، ويولُّون الأدبار، وقد حدث هذا يوم "بدر".
تفسير المیسر
[Their] assembly will be defeated, and they will turn their backs [in retreat].[54:45]See Full Chapter
Saheeh International
Sayuhzamu aljamAAu wayuwalloona alddubura[54:45]See Full Chapter
English Transliteration
Grupi do të pësojë disfatë dhe ata do të kthehen prapa.[54:45]Shih Kapitullin plotë
Sherif Ahmeti
Agraw ad ixseô, ad wexxôen.[54:45]See Full Chapter
At Mensur (Ramdane At Mansour)
শীঘ্রই এ লোকদল বিধবস্ত হবে এবং পৃস্প্রদর্শন করে ফিরে যাবে।[54:45]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন
জহুরুল হক (Zohurul Hoque)
Skup će, sigurno, poražen biti, a oni će se u bijeg dati![54:45]Pogledajte kompletne Poglavlje
Besim Korkut
那个团体将败北,他们将转背。[54:45]参见充分的章节。
Ma Jian
De menigte zal zekerlijk op de vlucht worden gejaagd en zij zullen hunne ruggen omkeeren.[54:45]Zie volledige hoofdstuk
Salomo Keyzer
Leur rassemblement sera bientôt mis en déroute, et ils fuiront.[54:45]Voir le chapitre complet
Muhammad Hamidullah
Die Sammlung wird doch noch eine Niederlage erleiden und den Rücken flüchtend umkehren.[54:45]Vollständiges Kapitel
Amir Zaidan
अनक़रीब ही ये जमाअत शिकस्त खाएगी और ये लोग पीठ फेर कर भाग जाएँगे[54:45]पूर्ण अध्याय देखें
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)
Presto sarà dispersa la moltitudine e volgeranno in fuga.[54:45]Vedere completa il capitolo
Hamza Roberto Piccardo
やがてこれらの人々は敗れ去り,逃げ去るであろう。[54:45]全章を参照してください
Anonymous
그들 모두는 패배하여 뒤돌 아 서게 되리라[54:45]전체 장을 참조하십시오
Anonymous
Kumpulan mereka yang bersatu itu tetap akan dikalahkan dan mereka pula akan berpaling lari.[54:45]Lihat Bab Penuh
Abdullah Muhammad Basmeih
زودا كه اين جمع در هم شكسته شود و پشت كنند.[45:54]مشاهده کامل فصل
فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)
Logo, a multidão será debelada e debandará.[54:45]Veja completa Capítulo
Saheeh International (See full chapter)
Вскоре будет разгромлено это сборище (неверующих курайшитов) (верующими), и повернут они [неверующие] тыл. {И это произошло в битве при Бадре.}[54:45]Посмотреть всю главу
Абу Адель (Abu Adel)
Waa la jabin kooxda, Dabadayna jeedin.[54:45]Eeg Full Cutubka
Mahmud Muhammad Abduh
¡[Pero] las huestes [de esos que niegan la verdad] serán derrotadas y se darán a la fuga![54:45]Véase el capítulo completo
Muhammad Asad
Wingi wao huu utashindwa, na wao watasukumwa nyuma.[54:45]Angalia Kamili Sura
Ali Muhsin Al-Barwani
O topluluk, yakında bozguna uğrayacak ve ardını dönüp kaçacak.[54:45]Tam Bölüm görün
Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)
عنقریب یہ جماعت شکست دی جائےگی اور پیٹھ دے کر بھاگے گی[45:54]مکمل باب ملاحظہ کریں
محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)
У жамоа тезда енгилар ва орқаларига қараб қочарлар.[54:45]Full bob qarang
Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)