جملة «والساعة أدهى» مستأنفة.
والساعة موعدهم الذي يُجازون فيه بما يستحقون، والساعة أعظم وأقسى مما لحقهم من العذاب يوم "بدر".
تفسير المیسر
But the Hour is their appointment [for due punishment], and the Hour is more disastrous and more bitter.[54:46]See Full Chapter
Saheeh International
Bali alssaAAatu mawAAiduhum waalssaAAatu adha waamarru[54:46]See Full Chapter
English Transliteration
Por jo, afati i tyre është kijameti, e kijameti është edhe më i vështirë, edhe më i hidhur.[54:46]Shih Kapitullin plotë
Sherif Ahmeti
Ih, imir d ppaâud nnsen. Imir d lhejna, u ôéag kteô.[54:46]See Full Chapter
At Mensur (Ramdane At Mansour)
বস্তুত ঘড়িঘন্টাই তাদের নির্ধারিত স্থানকাল, আর সেই ঘড়িঘন্টা হবে অতি কঠোর ও বড় তিক্ত।[54:46]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন
জহুরুল হক (Zohurul Hoque)
Međutim, Smak svijeta im je rok, a Smak svijeta je užasniji i gorči.[54:46]Pogledajte kompletne Poglavlje
Besim Korkut
不然,复活时是他们的约期;复活时是更艰难的,是更辛苦的。[54:46]参见充分的章节。
Ma Jian
Maar het uur des oordeels is hun bedreigde straftijd, en dat uur zal droeviger en bitterder zijn, dan hunne droefheden in dit leven.[54:46]Zie volledige hoofdstuk
Salomo Keyzer
L'Heure, plutôt, sera leur rendez-vous, et l'Heure sera plus terrible et plus amère.[54:46]Voir le chapitre complet
Muhammad Hamidullah
Nein, sondern die Stunde ist ihr Termin. Und die Stunde ist noch schlimmer, noch bitterer.[54:46]Vollständiges Kapitel
Amir Zaidan
बात ये है कि इनके वायदे का वक्त क़यामत है और क़यामत बड़ी सख्त और बड़ी तल्ख़ (चीज़) है[54:46]पूर्ण अध्याय देखें
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)
Sarà piuttosto l'Ora il loro appuntamento. L'Ora sarà più atroce e più amara.[54:46]Vedere completa il capitolo
Hamza Roberto Piccardo
いや(審判の)時は,かれらに約束された期限である。しかもその時には,最も嘆かわしい最も苦しい目にあうであろう。[54:46]全章を参照してください
Anonymous
그 시각은 그들에게 약속된 시각으로 가장 슬프고 고통스러운 시각이 되리라[54:46]전체 장을 참조하십시오
Anonymous
(Bukan kekalahan itu sahaja) bahkan hari kiamat ialah hari yang dijanjikan kepada mereka (untuk menerima balasan yang sepenuh-penuhnya) dan (azab seksa) hari kiamat itu amat dahsyat dan amat pahit.[54:46]Lihat Bab Penuh
Abdullah Muhammad Basmeih
بلكه موعدشان قيامت است و قيامت [بسى] سختتر و تلختر است.[46:54]مشاهده کامل فصل
فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)
E a Hora (do Juízo) é uma promessa, e ela será mais grave e mais amarga.[54:46]Veja completa Capítulo
Saheeh International (See full chapter)
Но Час [наступление Дня Суда] является обещанным им сроком (когда они получат полагающееся воздаяние), и Час [День Суда] – ужаснее и горче (чем то наказание, которое они получили при Бадре)![54:46]Посмотреть всю главу
Абу Адель (Abu Adel)
Saacadda (Qiyaame) yaa ballan u ah, Saacadduna iyadaa daran oo khadhaadh.[54:46]Eeg Full Cutubka
Mahmud Muhammad Abduh
¡Es más –en la Última Hora será cuando encuentren realmente su destino; y esa Última Hora será más desastrosa y más amarga [que su derrota terrenal]:[54:46]Véase el capítulo completo
Muhammad Asad
Bali Saa ya Kiyama ndio miadi yao, na Saa hiyo ni nzito zaidi na chungu zaidi.[54:46]Angalia Kamili Sura
Ali Muhsin Al-Barwani
Onlara vaadedilen azabın mukadder zamanı kıyamettir ve kıyametin azabı, daha da zararlıdır ve daha da acı.[54:46]Tam Bölüm görün
Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)
بلکہ قیامت کی گھڑی ان کے وعدے کے وقت ہے اور قیامت بڑی سخت اور کڑوی چیز ہے[46:54]مکمل باب ملاحظہ کریں
محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)
Йўқ! Уларга ваъда қилинган вақт, соат(қиёмат)дир. Ва соат (азоби) улканроқ ва аччиқроқдир.[54:46]Full bob qarang
Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)